"una asociación entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • شراكة بين
        
    • الشراكة بين
        
    • ارتباطاً بين
        
    • شراكة فيما بين
        
    • مشاركة بين
        
    • المشاركة بين
        
    • وجود علاقة بين
        
    • شراكة قائمة بين
        
    • مشاركة فيما بين
        
    • للرابطة بين
        
    • تنشئ رابطة بين
        
    • عن شراكة
        
    • كشراكة بين
        
    Es necesario establecer una asociación entre países en desarrollo y países desarrollados. UN إذ ينبغي إقامة شراكة بين البلدان النامية واﻷخرى متقدمة النمو.
    Además, puede consistir en una asociación entre un donante y un organismo de ejecución. UN وقد يكون هذا التعاون في صورة شراكة بين جهة مانحة ووكالة منفذة.
    Debemos establecer una asociación entre las Naciones Unidas y los protagonistas regionales. UN وينبغي لنا أن نقيم شراكة بين الأمم المتحدة والأطراف الإقليمية.
    En Kirguistán, ONU-Mujeres ha ayudado a establecer una asociación entre los grupos de autoayuda de mujeres y el Ministerio de Agricultura. UN وقد ساعدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على بناء الشراكة بين جماعات العون الذاتي النسائية ووزارة الزراعة في قيرغيزستان.
    Esos cambios son necesarios para aumentar la confianza pública en las Naciones Unidas y mejorar su capacidad de fomentar una asociación entre los gobiernos y la sociedad civil. UN وهذه التغيرات ضرورية لتعزيز الثقة العامة باﻷمم المتحدة وتحسين قدرتها على بناء شراكة بين الحكومات والمجتمع المدني.
    En este contexto el Gobierno del Senegal había creado un Centro de Comercio que ofrecía la posibilidad de establecer una asociación entre el Estado y el sector privado. UN وفي هذا السياق، أقامت حكومة السنغال نقطة تجارة توفر وسيلة ﻹقامة شراكة بين الدولة والقطاع الخاص.
    La creación de una asociación entre el sector público y el privado desde la perspectiva del desarrollo ha demostrado ser un planteamiento político de éxito tanto en África como en el resto del mundo. UN وقد تبين أن إقامة شراكة بين القطاعين الخاص والعام من منظور إنمائي هي سياسة ناجحة في أفريقيا وفي غيرها من اﻷقاليم.
    Necesitamos una asociación mundial entre instituciones públicas y privadas; una asociación entre gobiernos, instituciones financieras internacionales y empresas. UN إننا بحاجة إلى شراكة عالمية بين المؤسسات العامة والخاصة؛ وإلى شراكة بين الحكومات، والمنظمات والشركات المالية الدولية.
    Sólo mediante una asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo, los gobiernos y la sociedad civil, incluidos el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y los pueblos indígenas, será posible superar esos obstáculos. UN وأضاف أنه لا يمكن التغلب على تلك العقبات إلا من خلال شراكة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية، والحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والشعوب اﻷصلية والقطاع الخاص.
    Este programa presenta una de las numerosas oportunidades de lograr una asociación entre el Gobierno y las comunidades. UN ويمثل هذا البرنامج فرصة من الفرص العديدة ﻹقامة شراكة بين الحكومة والمجتمعات.
    En el Canadá, se han establecido centros de excelencia para el programa de salud para la mujer, empresa que constituye una asociación entre grupos académicos y comunitarios. UN ففي كندا، أقيمت مراكز للتفوق في إطار برنامج صحة المرأة هي عبارة عن شراكة بين مجموعات أكاديمية ومجتمعية.
    Los partidarios de esta opinión creen que una transferencia sostenible de tecnología sólo puede tener lugar si existe una asociación entre las Partes interesadas de los países desarrollados y en desarrollo. UN ويعتقد أصحاب هذا الرأي أن نقل التكنولوجيا القابل للإدامة لا يمكن أن يحدث إلا عندما تكون هناك شراكة بين الجهات المعنية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    En primer lugar, los gobiernos deben trabajar activamente para establecer una asociación entre la comunidad empresarial y la comunidad científica. UN أولا، ينبغي منح دور كامل للحكومات لبناء شراكة بين قطاع الأعمال التجارية والأوساط العلمية.
    El modelo se basa en una asociación entre los profesionales y las mujeres. UN ويقوم النموذج على شراكة بين الأطباء والمرأة.
    En Jordania, una asociación entre el Fondo, el Gobierno del país y Cisco para incrementar el acceso de las mujeres a dicho sector proporcionó capacitación a más de 200 mujeres. UN وفي الأردن، تم تدريب أكثر من 200 امرأة في إطار شراكة بين الصندوق، والحكومة الأردنية، وشركة سيسكو، من أجل تعزيز اقتحام المرأة لميدان تكنولوجيا المعلومات.
    La delegación de Jordania cree en una asociación entre los Estados Miembros y la Secretaría, aunque la experiencia ha demostrado muchas deficiencias en diversos ámbitos de la gestión. UN وأضاف قائلا إن وفد بلاده يؤمن بوجود شراكة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة، ولكن التجربة أظهرت وجود أوجه قصور كثيرة في شتى مجالات الإدارة.
    Su gesto señala las posibilidades de una asociación entre las Naciones Unidas y el sector privado, con contribuciones en tiempo, recursos y experiencia. UN وإن مبادرته تبرز إمكانية الشراكة بين اﻷمم المتحدة والقطاع الخاص، في المساهمات بالوقت والموارد والخبرة.
    La pertinencia de una asociación entre las Naciones Unidas y los grupos empresariales para la promoción de los derechos humanos UN أهمية الشراكة بين اﻷمم المتحدة وقطاع اﻷعمال بالنسبة إلى تعزيز حقوق اﻹنسان
    En la mayoría de los casos parece haber una asociación entre la fibrosis y los tumores en los pulmones de las ratas. UN وفي معظم الحالات، يبدو أن هناك ارتباطاً بين التليف الرئوي والأورام في رئات الفئران.
    La ICRI es una asociación entre naciones, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales establecida en 1994 para crear o reforzar programas encaminados a conservar, restaurar y promover el uso sostenible de los arrecifes de coral. UN هذه المبادرة تشمل شراكة فيما بين الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، أنشئت في عام 1994 بغية وضع أو تعزيز برامج لحفظ الشعاب المرجانية واستعادتها وتعزيز استخدامها بصورة مستدامة.
    Ello demuestra el espíritu de cooperación, que resulta tan necesario para construir una asociación entre las Partes Consultivas y no Consultivas en el Tratado Antártico. UN وهذا يدلل على روح التعاون الضرورية جدا لاقامة مشاركة بين اﻷطراف الاستشارية واﻷطراف غير الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا.
    La institucionalización de una asociación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria ha de contribuir, sin lugar a dudas, a fomentar los loables objetivos que ambas organizaciones siempre han sostenido y continúan propiciando. UN ومما لا شك فيه أن إضفاء الطابع المؤسسي علــى المشاركة بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولــي سيساعد في تعزيز اﻷهداف الجديرة بالثناء التي تتمسك بهــا المنظمتان وتدافعــان عنها منذ وقت طويل.
    Estudios epidemiológicos han demostrado una asociación entre la exposición a PFOS y la incidencia del cáncer de vejiga; es necesario realizar estudios adicionales para entender esta asociación (OCDE, 2002). UN وقد بينت الدراسات الوبائية وجود علاقة بين التعرض لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وحالات سرطان المثانة. وينبغي إجراء المزيد من الدراسات للتوصل إلى فهم هذه العلاقة (OECD, 2002).
    Desde 2001 funciona una asociación entre el UNIFEM, el Gobierno de Jordania, Cisco Systems y el PNUD para que la mujer y el hombre se beneficien por igual de las tecnologías de la información y las comunicaciones, lo que ha dado lugar a la capacitación de 1.000 estudiantes de 12 academias de Cisco, de los que el 60% han sido mujeres. UN 20 - ومنذ عام 2001، عملت شراكة قائمة بين الصندوق وحكومة الأردن وشركة أنظمة سيسكو وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي على ضمان استفادة المرأة والرجل على قدم المساواة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. وقد أدى هذا إلى تدريب 000 1 طالب في 12 أكاديمية تابعة لسيسكو، منهم 60 في المائة من النساء.
    La fase II representa una asociación entre el Ministerio de Medio Ambiente y Turismo (Dirección de Asuntos Ambientales), el Ministerio de Desarrollo de los Recursos Hídricos y la FNID. UN وتمثل المرحلة الثانية مشاركة فيما بين وزارة البيئة والسياحة (إدارة الشؤون البيئية)، ووزارة الزراعة والمياه والتنمية الريفية ومؤسسة ناميبيا للبحوث في مجال التصحر.
    La base jurídica de las relaciones entre la República Checa y las Comunidades Europeas es el Acuerdo europeo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República Checa, por otra, de 1993, que entró en vigor el 1º de febrero de 1995. UN والأساس القانوني للعلاقات القائمة بين الجمهورية التشيكية والجماعة الأوروبية هو " الاتفاق الأوروبي المنشئ للرابطة بين الجماعات الأوروبية ودولها الأعضاء من جهة، والجمهورية التشيكية، من جهة أخرى، لعام 1993 " ، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 شباط/فبراير 1995.
    Acuerdos euromediterráneos constitutivos de una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Estado de Israel (Bruselas, 22 de noviembre de 1995); el Reino de Marruecos (30 de enero de 1996); la República de Túnez (17 de julio de 1996); la Autoridad Palestina (2 de junio de 1997); y Jordania (24 de noviembre de 1997) respectivamente. UN الاتفاقات الأوروبية المتوسطية التي تنشئ رابطة بين المجتمعات الأوروبية والدول الأعضاء فيها، من ناحية، وبين دولة اسرائيل (بروكسل، 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1995)؛ والمملكة المغربية (30 كانون الثاني/يناير 1996)؛ وجمهورية تونس (17 تموز/يوليه 1996)؛ والسلطة الفلسطينية (2 حزيران/يونيه 1997)؛ والأردن (24 تشرين الثاني/نوفمبر 1997) من الناحية الأخرى.
    El Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, creado en 2002 como una asociación entre los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado, ofrece financiación adicional para combatir esas tres enfermedades. UN كما أن الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا الذي أنشئ في عام 2002، كشراكة بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص، يوفر أموالا إضافية لمكافحة هذه الأمراض الثلاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more