Hay que poner una atención especial a la formación del personal en todos los niveles. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدريب الموظفين على كل المستويات. |
Debe prestarse una atención especial a la solución de los problemas macroeconómicos y las cuestiones de naturaleza social. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحل مشاكل الاقتصاد الكلي، وأيضا للمسائل ذات الطابع الاجتماعي. |
Estas propuestas deberían prestar una atención especial a la satisfacción de la necesidad humana básica de la vivienda. | UN | وستولى هذه المقترحات اهتماما خاصا لتلبية حاجة اﻹنسان اﻷساسية الى مأوى. |
Se debe prestar una atención especial a las necesidades de los más pobres, reconociendo también la diversidad entre los países en desarrollo. | UN | ويجب أن تولي هذه البيئة اهتماما خاصا لاحتياجات أشد البلدان فقرا، وأن تسلم في نفس الوقت بالتنوع بين البلدان النامية. |
La declaración internacional también habría de prestar una atención especial a esos grupos. | UN | وينبغي لنص الإعلان الدولي أيضاً أن يولي عناية خاصة لتلك الفئات. |
En esa Declaración se presta una atención especial a los centros de educación superior y se prevén las medidas siguientes: | UN | كما يولي الإعلان اهتماماً خاصاً إلى مؤسسات التعليم العالي ويعتزم ما يلي: |
Hay que prestar una atención especial a la plena participación de la mujer y de la juventud en la evolución del orden político. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمشاركة النساء والشباب مشاركة كاملة في تطوير النظام السياسي. |
Esta transición requiere brindar una atención especial a la reforma y modernización del Estado. | UN | ويتطلب هذا التحول إيلاء اهتمام خاص ﻹصلاح الدولة وتحديثها. |
Debe prestarse una atención especial a la cooperación entre las instituciones tecnológicas y las instalaciones productivas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون بين المؤسسات ذات الوجهة التكنولوجية ومرافق اﻹنتاج. |
A ese respecto, la delegación del Togo considera que debe prestarse una atención especial a Liberia, país desgarrado por muchos años de guerra. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفد بلده في هذا الصدد أنه ينبغي توجيه اهتمام خاص لليبريا التي دمرتها حرب طال مداها. |
Se prestó una atención especial a la situación de las niñas afectadas por conflictos armados y de las niñas refugiadas. | UN | وأولي اهتمام خاص لحالة الفتيات في النزاعات المسلحة وحالة الفتيات اللاجئات. |
El Relator Especial considera que debería prestarse una atención especial a estas situaciones inquietantes y recomienda que la blasfemia sea objeto de un estudio en relación con los derechos humanos. | UN | ويرتئي المقرر الخاص وجوب إيلاء اهتمام خاص لهذه الحالات المحزنة، ويوصي بإجراء دراسة عن التجديف من زاوية حقوق اﻹنسان. |
En el mismo espíritu, el Gobierno da una atención especial a la reactivación de la producción industrial. | UN | وبنفس الروح، تولي الحكومة اهتماما خاصا إلى إنعاش اﻹنتاج الصناعي. |
Es intolerable un doble rasero en materia de derechos humanos y Letonia dedica una atención especial a ello. | UN | فالمعايير المزدوجة في ميدان حقوق اﻹنسان غير مقبولة، وتولي لاتفيا اهتماما خاصا لهذا. |
Todos los Estados deben prestar una atención especial a este fenómeno, que es una de las formas más difíciles de combatir la delincuencia organizada. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تعير اهتماما خاصا لهذه الظاهرة. حيث أن مقاومتها هي اﻷصعب من بين أشكال الجرائم المنظمة. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer consagra en su artículo 14 una atención especial a las mujeres rurales, habida cuenta del importante papel económico que desempeñan en todos los países. | UN | تولي الاتفاقية في مادتها ١٤ اهتماما خاصا للمرأة الريفية، نظرا ﻷهمية الدور الاقتصادي الذي تقوم به في بلدها. |
Los participantes también dedicaron una atención especial a las necesidades específicas de los adolescentes y los hombres. | UN | وأولى المشاركون اهتماما خاصا أيضا للاحتياجات المحددة للمراهقين والذكور. |
Aparentemente, en el norte de África y el Oriente Medio, y sobre todo en el África subsahariana, es necesario prestar una atención especial a esta cuestión. | UN | ويبدو أن هناك حاجة إلى عناية خاصة في هذا الشأن في أفريقيا الشمالية والشرق الأوسط وفوق ذلك كله في أفريقيا جنوب الصحراء. |
También debe prestarse una atención especial a los niños recluidos en instituciones como orfanatos y centros para minusválidos y discapacitados. | UN | ويلزم أيضا إيلاء عناية خاصة لﻷطفال الموجودين في المؤسسات بما في ذلك الملاجئ ومراكز المعوقين والعجزة. |
Nos alienta el hecho de que el Consejo dedique una atención especial a la prevención, resolución y gestión de conflictos. | UN | ومما يشجعنا أن المجلس قد أولى اهتماماً خاصاً لمنع نشوب الصراعات وحلها وإدارتها. |
Se dedicó una atención especial a la violencia contra los niños. | UN | ووقع التركيز بشكل خاص على تعنيف الأطفال. |
Asimismo, se ha prestado una atención especial a la promoción de esta cuestión y a la divulgación de información. | UN | وجرى التركيز بوجه خاص على الدعوة ونشر المعلومات. |
Era necesario prestar una atención especial a las minorías, los pueblos indígenas y los derechos de los no ciudadanos. | UN | وقالت إنه ينبغي التركيز بصفة خاصة على الأقليات والشعوب الأصلية وحقوق غير المواطنين. |
La obligación del Estado de hacer efectivo el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo también pone de manifiesto la necesidad de que se preste una atención especial a las cuestiones relacionadas con la sexualidad, así como a los tipos de comportamiento y estilos de vida de los niños, aun cuando no sean conformes con lo que la sociedad considera aceptable según las normas culturales imperantes en un determinado grupo de edad. | UN | فالتزام الدولة بإعمال حق الطفل في الحياة والبقاء والنمو يلقي الضوء أيضاً على ضرورة إيلاء عناية دقيقة لنشاط الأطفال الجنسي وتصرفاتهم وأنماط حياتهم حتى إذا كانت لا تتمشى مع ما يعتبره المجتمع مقبولاً بموجب القواعد الثقافية السائدة لفئة عمرية بعينها. |
Al mismo tiempo, en esas políticas se debe prestar una atención especial a los grupos con necesidades especiales, como los desempleados de larga duración y los jóvenes. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي لهذه السياسات أن تولي انتباها خاصا للجماعات ذات الاحتياجات الخاصة، مثل الشباب والعاطلين لفترة طويلة. |
Cuestión prioritaria debe ser la capacitación de calidad para un número suficiente de maestros, prestando una atención especial a la formación de las maestras, ya que éstas son modelos importantes. | UN | ولا بد من إعطاء الأولوية لتدريب المعلمين تدريباً جيداً وبأعداد كافية، مع الاهتمام بصورة خاصة بتدريب المعلمات لأنهن يقمن بدور المثال الذي ينبغي أن يُحتذى. |
En Jamaica, los dirigentes políticos han estado al frente de nuestro esfuerzo nacional por combatir al VIH/SIDA y han otorgado una atención especial a esta enfermedad convirtiéndola en objeto de debate parlamentario. | UN | وفي جامايكا، يقف القادة السياسيون في طليعة جهدنا الوطني لمكافحة الإيدز، وقد ركزوا تركيزا خاصا على هذا المرض بإجراء مناقشة برلمانية بشأن هذه المسألة. |
En cuanto a la erradicación de la pobreza en el proyecto de plan estratégico, las delegaciones insistieron en que se hiciera más hincapié en el nexo entre pobreza y medio ambiente, la transformación económica a través de la creación de empleo, las nuevas tecnologías, la microfinanciación para los pobres y una atención especial a la transformación institucional y el ritmo del cambio en África. | UN | 17 - وفيما يتصل بالقضاء على الفقر في مشروع الخطة، أولت الوفود مزيداً من التأكيد على العلاقة بين الفقر والبيئة، وعلى التحوُّل الاقتصادي من خلال خلق فرص العمل، وعلى التكنولوجيات الجديدة وإتاحة التمويل المتناهي الصغر للفقراء، فضلاً عن الاهتمام الخاص بالتحوُّل الهيكلي وبوتيرة خطى التغيير في أفريقيا. |