Se reconoció que esas cuestiones merecían una atención especial en los futuros trabajos del Comité. | UN | وذكر أن هذه القضايا ينبغي أن تولى اهتماما خاصا في اﻷعمال المقبلة للجنة. |
Se reconoció que esas cuestiones merecían una atención especial en los futuros trabajos del Comité. | UN | وذكر أن هذه القضايا ينبغي أن تولى اهتماما خاصا في اﻷعمال المقبلة للجنة. |
Esos países recibirán una atención especial en el próximo examen trienal. | UN | وسيولى هذان البلدان اهتماما خاصا في الاستعراض الثلاثي السنوات القادم. |
Por ello, la Unión Europea quisiera que la cuestión recibiera una atención especial en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ولذلك فإن الجماعة اﻷوروبية تحرص على أن تحظى هذه المسألة باهتمام خاص في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
C. Cooperación Sur-Sur Las países menos adelantados deberían seguir recibiendo una atención especial en la cooperación Sur-Sur. | UN | 56 - ينبغي أن تظل أقل البلدان نموا تحظى باهتمام خاص في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La dimensión social de la globalización, incluida la importancia de un trabajo digno para todos, es algo que merece una atención especial en la labor de las Naciones Unidas. | UN | البعد الاجتماعي للعولمة، بما في ذلك أهمية توفر عمل لائق للجميع، يستحق اهتماماً خاصاً في أعمال الأمم المتحدة. |
Pero se destacan varios desafíos que merecen ser objeto de una atención especial en los próximos meses. | UN | إلا أنه يبرز أيضا عددا من التحديات التي تستحق أن نوليها الاهتمام الخاص في الأشهر القادمة. |
Esta cuestión requiere una atención especial en la región de la CESPAO, que se caracteriza por su inestabilidad. | UN | ويستحق هذا الموضوع اهتماما خاصا في منطقة الإسكوا التي يسودها عدم الاستقرار. |
Esta cuestión requiere una atención especial en la región de la CESPAO, que se caracteriza por su inestabilidad. | UN | ويستحق هذا الموضوع اهتماما خاصا في منطقة الإسكوا التي يسودها عدم الاستقرار. |
Del mismo modo, la lucha contra la pobreza, que constituye un obstáculo importante para gran parte de la humanidad, merece una atención especial en la labor del Consejo. | UN | وبالمثل، مكافحة الفقر التي تشكل عقبة كبيرة بالنسبة لجزء كبير من البشرية تستحق إيلاءها اهتماما خاصا في عمل المجلس. |
Indicaron que esta cuestión merecía una atención especial en la Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible de 2012. | UN | وأشارت تلك الوفود إلى أن هذه المسألة تستحق إيلاءها اهتماما خاصا في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عام 2012. |
Si bien continuaremos desplegando activamente nuestros esfuerzos propios para la aplicación de los resultados de la Cumbre a niveles tanto nacional como internacional, mi delegación desea destacar cuatro esferas concretas a las que debería prestárseles una atención especial en el proceso de ejecución. | UN | وبينما سنواصل بشكل نشط بذل جهودنا نحو تنفيذ النتائج سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي، يود وفد بلدي أن يبرز أربعة مجالات محددة ينبغي إيلاؤها اهتماما خاصا في عملية التنفيذ. |
En lugar de ello me propongo abordar varias cuestiones básicas que, a juicio de nuestra delegación, exigen una atención especial en el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وبدلا من ذلك، أعتزم تناول عدد من المسائل اﻷساسية التي يرى وفدنا أنها تتطلب اهتماما خاصا في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo merecen una atención especial en ese sentido. | UN | كما أن أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول النامية الجُزُرية الصغيرة جديرة جميعا بإيلائها اهتماما خاصا في هذا المضمار. |
Por ejemplo, debería facilitarse su adhesión a la Organización Mundial del Comercio, pero también sería necesario concederles una atención especial en los acuerdos comerciales, dada su limitada capacidad para integrarse plenamente en la economía mundial. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي تسهيل انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية ولكنها ينبغي أيضا أن تحظى باهتمام خاص في الترتيبات التجارية بسبب قدرتها المحدودة على الاندماج بالكامل في الاقتصاد العالمي. |
Fueron numerosos los Ministros que resaltaron que las inversiones en educación eran esenciales para el desarrollo. Esa prioridad debía recibir una atención especial en los programas de asistencia y al decidir el destino de los recursos liberados como consecuencia del alivio de la deuda. | UN | " ٦٠ - شدد كثير من الوزراء على أن الاستثمارات في التعليم تعد عاملا أساسيا في التنمية، وأن هذه اﻷولوية ينبغي أن تحظى باهتمام خاص في برامج المساعدة، بما في ذلك الموارد المفرج عنها نتيجة لتخفيف عبء الديون. |
Fueron numerosos los Ministros que resaltaron que las inversiones en educación eran esenciales para el desarrollo. Esa prioridad debía recibir una atención especial en los programas de asistencia y al decidir el destino de los recursos liberados como consecuencia del alivio de la deuda. | UN | ٦٠ - شدد كثير من الوزراء على أن الاستثمارات في التعليم تعد عاملا أساسيا في التنمية، وأن هذه اﻷولوية ينبغي أن تحظى باهتمام خاص في برامج المساعدة، بما في ذلك الموارد المفرج عنها نتيجة لتخفيف عبء الديون. |
Entre ellos, los países del África subsahariana merecen una atención especial en lo que se refiere a las políticas. | UN | ومن بين هذه البلدان، تستحق البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى اهتماماً خاصاً في السياسات. |
Por consiguiente, merecen una atención especial en materia de políticas. | UN | فهي بالتالي تستحق اهتماماً خاصاً في السياسات. |
La salud, así como las necesidades educativas y de otro tipo, en particular de los niños y de otros grupos, siguen exigiendo una atención especial en dichos centros. | UN | بيد أن الرعاية الصحية، والاحتياجات التعليمية وغيرها، وخصوصاً في أوساط الأطفال والمجموعات الأخرى، ما فتئت تتطلب اهتماماً خاصاً في هذه المراكز. |
Dame Calliopa Pearlette Louis (habla en inglés): Santa Lucía se suma al resto de los miembros de este órgano para aplaudir la decisión de prestar una atención especial en estos tiempos turbulentos a los niños del mundo que son el futuro de la humanidad. | UN | دام كاليفا بييرليت لويزي (تكلمت بالانكليزية): تنضم سانت لوسيا إلى بقية الأعضاء في هذه الهيئة في الإطراء على القرار الذي يعطي الاهتمام الخاص في هذه الأوقات العصيبة لأطفال العالم، مستقبل الإنسانية. |
Observando también que con frecuencia se conculcan los derechos humanos de los niños y los miembros de otros grupos vulnerables, lo que merece una atención especial en el contexto de los informes sobre las violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن الأطفال وأفراد الفئات الضعيفة الأخرى كثيراً ما تُنتهك حقوقهم الإنسانية وأنهم يستحقون اهتماماً خاصاً عند الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان، |
Los países menos adelantados deben ser objeto de una atención especial en ese sentido, como se contempla en el Programa de Acción de Estambul aprobado en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada recientemente en Estambul. | UN | وتحتاج أقل البلدان نموا إلى اهتمام خاص في هذا الصدد، كما دعا إلى ذلك أيضا برنامج عمل اسطنبول الذي اعتُـمد في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا الذي عقد مؤخرا في اسطنبول. |