"una atención particular a" - Translation from Spanish to Arabic

    • اهتماما خاصا
        
    • اهتمام خاص
        
    • اهتماماً خاصاً
        
    • عناية خاصة
        
    La Asamblea General debería prestar una atención particular a esta materia cuando examine el informe cuya elaboración acabamos de solicitar al Secretario General. UN وينبغي للجمعية العامة أن تولي اهتماما خاصا لهذه المسألة عند النظر في التقرير الذي طلبنا إلى الأمين العام للتو إعداده.
    Así, la trigésima cumbre dedicó una atención particular a los problemas del desarrollo del continente. UN ولقد أولى مؤتمر القمة الثلاثون، إذن، اهتماما خاصا لمشاكل التنمية في القارة.
    Se ha prestado una atención particular a la necesidad de promover la aplicación de las directrices sobre el terreno. UN وأولي اهتمام خاص لتشجيع تنفيذ المبادئ التوجيهية في الميدان.
    Se garantiza la justicia social y se presta una atención particular a los miembros más vulnerables o marginados de la sociedad. UN فإنما تُكفل العدالة الاجتماعية بإيلاء اهتمام خاص لﻷعضاء اﻷضعف أو المهمشين في المجتمع.
    En el informe de la misión del Representante realizada este año a Georgia, se dedica una atención particular a las necesidades en la esfera de la salud mental de las personas desplazadas internamente. UN ويكرس التقرير عن بعثة الممثل هذا العام إلى جورجيا اهتماماً خاصاً لاحتياجات الصحة العقلية للمشردين داخلياً.
    De la falta de estadísticas fidedignas en este ámbito se deduce que, en la actualidad, los poderes públicos deben prestar una atención particular a las prostitutas, que están prácticamente abandonadas a su suerte. UN وعدم وجود إحصاءات جديرة بالثقة في هذا المجال يحمل على الاعتقاد بأن البغايا بحاجة إلى عناية خاصة من جانب السلطات العامة ﻷنه لا يكاد يوجد من يعتني بهن.
    Resulta sumamente satisfactorio el hecho de que el Secretario General Kofi Annan haya prestado una atención particular a este problema. UN ومما يدعو للسرور أن اﻷمين العام كوفي عنان أبدى اهتماما خاصا بهذه المشكلة.
    En cada una de esas esferas prioritarias de acción, velaremos por que los protagonistas dediquen una atención particular a la juventud e integren ese objetivo en todas nuestras actividades. UN في كل مجال من مجالات العمل ذات اﻷولوية، نطلب إلى الجهات الفاعلة الرئيسية أن تولي اهتماما خاصا بالشباب وأن تدرج هذا الهدف في جميع أنشطتها.
    Prestaremos una atención particular a los derechos de la mujer y de los niños y sensibilizaremos a los jóvenes respecto de los derechos humanos. UN ونولي اهتماما خاصا بحقوق المرأة وحقوق الطفل وبتوعية الشباب بحقوق اﻹنسان.
    Se prestará una atención particular a las actividades que aumenten la autosuficiencia y generen activos. UN وستُولى الأنشطة التي تزيد من الاكتفاء الذاتي وتولد الأصول اهتماما خاصا.
    También me complace informar a la Asamblea de que el Consejo dedica una atención particular a las solicitudes de los Estados Miembros en relación con sus métodos de trabajo. UN ويسعدني أيضا أن أبلغ الجمعية العامة بأن المجلس يولي اهتماما خاصا لطلبات الدول الأعضاء المتعلقة بأساليب عمله.
    Se ha prestado una atención particular a la necesidad de promover la aplicación de las directrices sobre el terreno. UN وأولي اهتمام خاص لتشجيع تنفيذ المبادئ التوجيهية في الميدان.
    Permítaseme añadir que, en todos los esfuerzos dirigidos a erradicar la pobreza, es preciso prestar una atención particular a la satisfacción de las necesidades de la mujer y otros grupos marginados y vulnerables. UN وأود أن أضيف إلى ما تقدم، أنه في كل الجهود التي تبذل من أجل القضاء على الفقر، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتلبية احتياجات المرأة والفئات الأخرى المهمشة والضعيفة.
    Se prestará una atención particular a la tarea de mejorar el acceso a los datos que se difunden y aumentar las posibilidades de comparación internacional de dichos datos; UN وسيجري إيلاء اهتمام خاص بتحسين إمكانية الحصول على البيانات المنشورة وقابليتها للمقارنة الدولية؛
    Se prestó una atención particular a la cuestión de los planteamientos integradores y autonómicos de la protección de las minorías. UN وجرى إيلاء اهتمام خاص بمسألة النهج المتكاملة والمستقلة لحماية الأقليات.
    El establecimiento de la paz exige que se preste una atención particular a la educación de los adolescentes, tanto chicas como chicos. UN ويقتضي بناء السلم إيلاء اهتمام خاص لتعليم المراهقين، البنات منهم والصبيان، على السواء.
    El Estado Parte deberá prestar una atención particular a la presentación de información sobre el cumplimiento efectivo de las normas legales vigentes en el país. UN وينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً بتقديم معلومات عملية عن تنفيذ المعايير القانونية الموجودة في هذا البلد.
    En los centros escolares se presta una atención particular a la igualdad entre las niñas y los niños. UN وتولي المدارس اهتماماً خاصاً لمسألة المساواة بين الإناث والذكور.
    También le recomienda que preste una atención particular a las campañas de concienciación y al uso de material adaptado a los niños. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لحملات التوعية ولاستخدام المواد المناسبة للأطفال.
    Cabe prestar una atención particular a los esfuerzos que se despliegan a estos efectos en un entorno caracterizado por la competencia a nivel mundial y la liberalización de los mercados de trabajo. UN وتتطلب الجهود المبذولة في هذا الصدد عناية خاصة في بيئة تتسم بالمنافسة العالمية وتحرير أسواق العمل من القيود.
    Es necesario prestar una atención particular a la inclusión de la sociedad civil cuando se establezcan estas instituciones y procurar que los procesos de nombramiento sean transparentes. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لإشراك المجتمع المدني عند إنشاء هذه المؤسسات وضمان الشفافية في عمليات تعيين موظفيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more