La Asamblea General debería prestar una atención particular a esta materia cuando examine el informe cuya elaboración acabamos de solicitar al Secretario General. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تولي اهتماما خاصا لهذه المسألة عند النظر في التقرير الذي طلبنا إلى الأمين العام للتو إعداده. |
Así, la trigésima cumbre dedicó una atención particular a los problemas del desarrollo del continente. | UN | ولقد أولى مؤتمر القمة الثلاثون، إذن، اهتماما خاصا لمشاكل التنمية في القارة. |
Se ha prestado una atención particular a la necesidad de promover la aplicación de las directrices sobre el terreno. | UN | وأولي اهتمام خاص لتشجيع تنفيذ المبادئ التوجيهية في الميدان. |
Se garantiza la justicia social y se presta una atención particular a los miembros más vulnerables o marginados de la sociedad. | UN | فإنما تُكفل العدالة الاجتماعية بإيلاء اهتمام خاص لﻷعضاء اﻷضعف أو المهمشين في المجتمع. |
En el informe de la misión del Representante realizada este año a Georgia, se dedica una atención particular a las necesidades en la esfera de la salud mental de las personas desplazadas internamente. | UN | ويكرس التقرير عن بعثة الممثل هذا العام إلى جورجيا اهتماماً خاصاً لاحتياجات الصحة العقلية للمشردين داخلياً. |
De la falta de estadísticas fidedignas en este ámbito se deduce que, en la actualidad, los poderes públicos deben prestar una atención particular a las prostitutas, que están prácticamente abandonadas a su suerte. | UN | وعدم وجود إحصاءات جديرة بالثقة في هذا المجال يحمل على الاعتقاد بأن البغايا بحاجة إلى عناية خاصة من جانب السلطات العامة ﻷنه لا يكاد يوجد من يعتني بهن. |
Resulta sumamente satisfactorio el hecho de que el Secretario General Kofi Annan haya prestado una atención particular a este problema. | UN | ومما يدعو للسرور أن اﻷمين العام كوفي عنان أبدى اهتماما خاصا بهذه المشكلة. |
En cada una de esas esferas prioritarias de acción, velaremos por que los protagonistas dediquen una atención particular a la juventud e integren ese objetivo en todas nuestras actividades. | UN | في كل مجال من مجالات العمل ذات اﻷولوية، نطلب إلى الجهات الفاعلة الرئيسية أن تولي اهتماما خاصا بالشباب وأن تدرج هذا الهدف في جميع أنشطتها. |
Prestaremos una atención particular a los derechos de la mujer y de los niños y sensibilizaremos a los jóvenes respecto de los derechos humanos. | UN | ونولي اهتماما خاصا بحقوق المرأة وحقوق الطفل وبتوعية الشباب بحقوق اﻹنسان. |
Se prestará una atención particular a las actividades que aumenten la autosuficiencia y generen activos. | UN | وستُولى الأنشطة التي تزيد من الاكتفاء الذاتي وتولد الأصول اهتماما خاصا. |
También me complace informar a la Asamblea de que el Consejo dedica una atención particular a las solicitudes de los Estados Miembros en relación con sus métodos de trabajo. | UN | ويسعدني أيضا أن أبلغ الجمعية العامة بأن المجلس يولي اهتماما خاصا لطلبات الدول الأعضاء المتعلقة بأساليب عمله. |
Se ha prestado una atención particular a la necesidad de promover la aplicación de las directrices sobre el terreno. | UN | وأولي اهتمام خاص لتشجيع تنفيذ المبادئ التوجيهية في الميدان. |
Permítaseme añadir que, en todos los esfuerzos dirigidos a erradicar la pobreza, es preciso prestar una atención particular a la satisfacción de las necesidades de la mujer y otros grupos marginados y vulnerables. | UN | وأود أن أضيف إلى ما تقدم، أنه في كل الجهود التي تبذل من أجل القضاء على الفقر، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتلبية احتياجات المرأة والفئات الأخرى المهمشة والضعيفة. |
Se prestará una atención particular a la tarea de mejorar el acceso a los datos que se difunden y aumentar las posibilidades de comparación internacional de dichos datos; | UN | وسيجري إيلاء اهتمام خاص بتحسين إمكانية الحصول على البيانات المنشورة وقابليتها للمقارنة الدولية؛ |
Se prestó una atención particular a la cuestión de los planteamientos integradores y autonómicos de la protección de las minorías. | UN | وجرى إيلاء اهتمام خاص بمسألة النهج المتكاملة والمستقلة لحماية الأقليات. |
El establecimiento de la paz exige que se preste una atención particular a la educación de los adolescentes, tanto chicas como chicos. | UN | ويقتضي بناء السلم إيلاء اهتمام خاص لتعليم المراهقين، البنات منهم والصبيان، على السواء. |
El Estado Parte deberá prestar una atención particular a la presentación de información sobre el cumplimiento efectivo de las normas legales vigentes en el país. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً بتقديم معلومات عملية عن تنفيذ المعايير القانونية الموجودة في هذا البلد. |
En los centros escolares se presta una atención particular a la igualdad entre las niñas y los niños. | UN | وتولي المدارس اهتماماً خاصاً لمسألة المساواة بين الإناث والذكور. |
También le recomienda que preste una atención particular a las campañas de concienciación y al uso de material adaptado a los niños. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لحملات التوعية ولاستخدام المواد المناسبة للأطفال. |
Cabe prestar una atención particular a los esfuerzos que se despliegan a estos efectos en un entorno caracterizado por la competencia a nivel mundial y la liberalización de los mercados de trabajo. | UN | وتتطلب الجهود المبذولة في هذا الصدد عناية خاصة في بيئة تتسم بالمنافسة العالمية وتحرير أسواق العمل من القيود. |
Es necesario prestar una atención particular a la inclusión de la sociedad civil cuando se establezcan estas instituciones y procurar que los procesos de nombramiento sean transparentes. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لإشراك المجتمع المدني عند إنشاء هذه المؤسسات وضمان الشفافية في عمليات تعيين موظفيها. |