"una atmósfera propicia para" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهيئة بيئة مساعِدة على
        
    • مناخ يسوده
        
    • البيئة المناسبة
        
    • مناخ يفضي إلى
        
    • جو مناسب يفضي
        
    • الجو المناسب الذي يفضي
        
    • تهيئة مناخ يساعد على
        
    • بيئة مساعدة على
        
    • مناخ يشجع على
        
    Mayor participación de la mujer en el desarrollo: una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, la salud y el trabajo UN تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعِدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل
    i) Mayor participación de la mujer en el desarrollo: una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, la salud y el trabajo; UN ' 1` تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعِدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل؛
    i) Mayor participación de la mujer en el desarrollo: una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, la salud y el trabajo; UN ' 1` تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعِدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل؛
    22. Para que la información entre los Estados sea libremente accesible y para cultivar una atmósfera propicia para compartir los conocimientos relativos, entre otras cosas, a la gestión y la rehabilitación de los niños con discapacidad, los Estados Partes deben reconocer la importancia de la cooperación internacional y de la asistencia técnica. UN 22- من أجل الحصول بحرية على المعلومات لدى الدول الأطراف وخلق مناخ يسوده تبادل الدراية بشأن جملة أمور منها إدارة شؤون الطفل المعوق وتأهيله، ينبغي للدول الأطراف أن تسلّم بأهمية التعاون الدولي والمساعدة التقنية.
    La Comisión debía ser un foro para el intercambio de opiniones y experiencia entre los gobiernos, las empresas, las organizaciones intergubernamentales, las organizaciones no gubernamentales, los sindicatos y expertos en cuestiones relacionadas con la inversión extranjera directa y la creación de una atmósfera propicia para el desarrollo del sector privado y las empresas privadas. UN وينبغي للجنة أن تكون محفلا لتبادل اﻵراء والخبرات بين الحكومات، وقطاعات اﻷعمال، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والنقابات، والخبراء في المواضيع المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر وتهيئة البيئة المناسبة لانتعاش القطاع الخاص وتنمية المشاريع.
    Pedimos urgentemente a todas las partes que se apacigüen y cesen todas las hostilidades, renueven su decisión de dialogar y hagan todo lo posible por crear una atmósfera propicia para la negociación. UN ونحث على وجه الاستعجال جميع الأطراف على التراجع عن الحافة ووقف القتال، وتجديد عزمها على الحوار، وبذل كل ما في وسعها لتهيئة مناخ يفضي إلى التفاوض السلمي.
    Destacando la importancia y utilidad de la reanudación de conversaciones directas entre las dos partes antes mencionadas a fin de crear una atmósfera propicia para la efectiva y rápida aplicación del plan de arreglo, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه، من أجل تهيئة جو مناسب يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا،
    6. Exhorta al Secretario General a que siga esforzándose para que las dos partes reanuden, a la mayor brevedad posible, las conversaciones directas a fin de crear una atmósfera propicia para la rápida y eficaz aplicación del plan de paz; UN " ٦ - تشجع اﻷمين العام على مواصلة بذل كل ما في وسعه من جهود ﻹقناع الطرفين باستئناف المحادثات المباشرة في أقرب وقت ممكن من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا؛
    Compartimos el objetivo de crear una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer mediante la búsqueda de soluciones a los problemas de la educación, la salud, el trabajo y la violencia. UN فنحن نشارك في هدف تهيئة بيئة مساعِدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة عن طريق معالجة القضايا المتعلقة بالتعليم والصحة والعمل والعنف.
    :: Mayor participación de la mujer en el desarrollo: una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, la salud y el trabajo; UN :: تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعِدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تراعى فيها عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل؛
    Primer tema: Mayor participación de la mujer en el desarrollo: una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, la salud y el trabajo UN الموضوع الأول: تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعِدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل
    Mayor participación de la mujer en el desarrollo: una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, la salud y el trabajo UN تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعِدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل
    Mayor participación de la mujer en el desarrollo: una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, UN تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعِدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل
    Mayor participación de la mujer en el desarrollo: una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, la salud y el trabajo UN تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعِدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل
    22. Para que la información entre los Estados sea libremente accesible y para cultivar una atmósfera propicia para compartir los conocimientos relativos, entre otras cosas, a la gestión y la rehabilitación de los niños con discapacidad, los Estados Partes deben reconocer la importancia de la cooperación internacional y de la asistencia técnica. UN 22- من أجل الحصول بحرية على المعلومات لدى الدول الأطراف وخلق مناخ يسوده تبادل الدراية بشأن جملة أمور منها إدارة شؤون الطفل المعوق وتأهيله، ينبغي للدول الأطراف أن تسلّم بأهمية التعاون الدولي والمساعدة التقنية.
    22. Para que la información entre los Estados sea libremente accesible y para cultivar una atmósfera propicia para compartir los conocimientos relativos, entre otras cosas, a la gestión y la rehabilitación de los niños con discapacidad, los Estados partes deben reconocer la importancia de la cooperación internacional y de la asistencia técnica. UN 22- من أجل الحصول بحرية على المعلومات لدى الدول الأطراف وخلق مناخ يسوده تبادل الدراية بشأن جملة أمور منها إدارة شؤون الطفل المعوق وتأهيله، ينبغي للدول الأطراف أن تسلّم بأهمية التعاون الدولي والمساعدة التقنية.
    a) Promover el intercambio de opiniones y experiencias entre los gobiernos interesados, empresas, organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales, sindicatos y expertos en cuestiones relacionadas con las inversiones internacionales, las empresas transnacionales y la creación de una atmósfera propicia para el desarrollo del sector privado y de las empresas privadas; UN )أ( تشجيع تبادل اﻵراء والخبرات فيما بين من يهمه اﻷمر من الحكومات والشركات التجارية والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والنقابات والخبراء بشأن القضايا المتصلة بالاستثمار الدولي، والشركات عبر الوطنية، وتهيئة البيئة المناسبة للقطاع الخاص وتنمية المشاريع؛
    b) Realizar exámenes y dar orientaciones a la Secretaría acerca de sus actividades de investigación y el suministro de información sobre las políticas, los programas y la evolución relacionados con las inversiones internacionales y las empresas transnacionales y la creación de una atmósfera propicia para el desarrollo del sector privado y de las empresas privadas; UN )ب( استعراض ما أنجزته اﻷمانة العامة من عمل، وتزويدها بالتوجيهات، فيما يتعلق بأنشطتها البحثية ونشر المعلومات عن السياسات والبرامج والتطورات المتصلة بالاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية وتهيئة البيئة المناسبة للقطاع الخاص وتنمية المشاريع؛
    Se trata de supervisar acuerdos de cesación del fuego y, con la presencia de la operación, permitir a los combatientes retirarse a una distancia prudencial del enemigo, de manera que puedan calmarse las pasiones y pueda crearse una atmósfera propicia para las negociaciones. UN وتراقب تلك العمليات اتفـاقـات وقـف إطلاق النار، ويمكﱢن وجودها المتحاربين من التراجع إلى مسافة مأمونة بعضهم عن بعض، إلى أن تهدأ المشاعر ويتهيأ مناخ يفضي إلى التفاوض.
    Destacando la importancia y utilidad de la reanudación de conversaciones directas entre las dos partes antes mencionadas a fin de crear una atmósfera propicia para la efectiva y rápida aplicación del plan de arreglo, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه، من أجل تهيئة جو مناسب يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا،
    Destacando la importancia y utilidad de la reanudación de conversaciones directas entre las dos partes, el Reino de Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro, a fin de crear una atmósfera propicia para una rápida y eficaz aplicación del plan de paz, UN " وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين، المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب، من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا،
    iv) Crear una atmósfera propicia para la cooperación con las organizaciones no gubernamentales internacionales y los organismos de las Naciones Unidas. UN ' ٤ ' تهيئة مناخ يساعد على التعاون مع المنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Mayor participación de la mujer en el desarrollo: una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, la salud y el trabajo UN تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل
    Yo espero que este paso positivo contribuirá a crear una atmósfera propicia para salir del atolladero en el que nos encontramos y allanar el camino hacia el logro de una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable del conflicto, que tanto se hace esperar. UN وآمل أن تساعد هذه الخطوة الإيجابية في خلق مناخ يشجع على وضع حد للمأزق الحالي وتمهيد الطريق لإحراز التقدم الذي طال انتظاره نحو حل سياسي للنزاع يكون عادلا ودائما ومقبولا على نحو متبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more