"una autoridad competente de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطة مختصة في
        
    Sin embargo, con arreglo al artículo 33 del proyecto de ley de represión del terrorismo, el Comisionado de Policía puede, a pedido de una autoridad competente de un Estado extranjero, transmitir a esa autoridad cualquier información de que disponga sobre cualquier persona de la cual se sospeche que participa en actos de terrorismo. UN بيد أن المادة 33 من مشروع قانون قمع الإرهاب تتضمن اقتراحا يفيد بأنه يحق لمفوض الشرطة أن يكشف، بناء على طلب من سلطة مختصة في دولة أجنبية، لتلك السلطة عن أية معلومات في حوزته تكون ذات صلة بأي شخص مشتبه في ضلوعه في أعمال إرهابية.
    El Ministerio Público, a solicitud de una autoridad competente de otros Estados, obligados por una convención ratificada con el Sultanato o por una condición de reciprocidad, podrá ordenar la localización o incautación de los fondos, bienes o instrumentos relacionados con un delito de blanqueo de dinero. UN ويجوز للمدعي العام، بناء على طلب من سلطة مختصة في دول أخرى مرتبطة باتفاقية مصدق عليها مع السلطنة أو ملزمة بشرط المعاملة بالمثل، أن يأمر بتعقب الأموال أو الممتلكات أو الأدوات المتصلة بعملية غسل الأموال، أو بالحجز عليها.
    a) Una orden de movimiento individual o colectivo expedida directamente o bajo su autoridad, por el Representante Especial o el Comandante de la Fuerza, o por una autoridad competente de un Estado participante; y UN )أ( أمر بالتنقل الفردي أو الجماعي يصدر من جانب الممثل الخاص أو قائد القوة أو تحت سلطته أو من جانب أي سلطة مختصة في الدولة المشاركة؛
    41. 1) El Fiscal General podrá, a solicitud de una autoridad competente de un Estado extranjero, proporcionar a dicha autoridad toda información que posea en relación con lo siguiente: UN 41 (1) يجوز للنائب العام، بناء على طلب من سلطة مختصة في دولة أجنبية، أن يفشي لتلك السلطة أي معلومات متوفرة لديه فيما يتعلق بأي من الأمور التالية:
    Colombia podrá, sin que se le solicite previamente, transmitir información relativa a cuestiones penales a una autoridad competente de otro Estado parte si cree que esa información podría ayudar en sus indagaciones y procesos penales, y se alienta a Colombia considerar esa posibilidad (art. 46, párrs. 4 y 5). UN ويمكن لكولومبيا، دون طلب مسبق، نقل المعلومات بشأن المسائل الجنائية إلى سلطة مختصة في دولة طرف أخرى إذا كانت تعتقد أنَّ تلك المعلومات قد تساعد السلطة المعنية في تحقيقاتها وإجراءاتها الجنائية، وتشجَّع كولومبيا على بحث هذه الإمكانية (المادة 46 (4) و(5)).
    b) Transmitir información relativa a cuestiones penales a una autoridad competente de otro Estado parte con arreglo a los párrafos 4 y 5 del artículo 46 de la Convención, así como suministrar al Estado parte requirente copia de los expedientes, los documentos o la información del Gobierno que no estén a disposición del público en general; UN (ب) إحالة المعلومات المتعلقة بالمسائل الجنائية إلى سلطة مختصة في دولة طرف أخرى، عملا بالفقرتيْن 4 و5 من المادة 46 من الاتفاقية، فضلا عن السماح بتزويد الدولة الطرف الطالبة بنسخ مما لدى الحكومة من سجلات أو وثائق أو معلومات غير متاحة للاطِّلاع العام؛
    Se alienta a la República Dominicana a evaluar la posibilidad de transmitir información relativa a cuestiones penales a una autoridad competente de otro Estado Parte si se cree que esa información podría ayudar a la autoridad a emprender o concluir con éxito indagaciones y procesos penales o podría dar lugar a una petición formulada por este último Estado Parte con arreglo a la Convención. UN وتُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على تقييم إمكانية إحالة معلومات متعلقة بمسائل جنائية إلى سلطة مختصة في دولة طرف أخرى حيثما تعتقد أن هذه المعلومات يمكن أن تساعد تلك السلطة على القيام بالتحريات أو الإجراءات الجنائية أو إتمامها بنجاح أو أنها قد تُفضي إلى قيام الدولة الطرف الأخرى بإعداد طلب عملا بالاتفاقية.
    " Los nacionales de una parte contratante autorizados a establecerse en el territorio de otra parte contratante sólo podrán ser expulsados después de que el Ministro de Justicia del país de residencia haya sido informado de ello por una autoridad competente de dicho país ante la cual los interesados puedan hacer valer sus motivos de defensa ... " UN " لا يجوز طرد مواطني أي طرف متعاقد ممن رخص لهم بالاستقرار في إقليم طرف متعاقد آخر إلا بعد إشعار وزير العدل في بلد الإقامة على يد سلطة مختصة في ذلك البلد، يتاح للأشخاص المعنيين أمامها وسائل الدفاع ... " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more