- una autoridad superior a la del Ministerio o la prensa local mediante el envío de un escrito. | UN | ● الالتجاء إلى سلطة أعلى من الوزارة أو الكتابة إلى الصحافة المحلية. |
Hay que incluir alguna observación, por ejemplo, insertar por lo menos una referencia a que esa opción habrá de ser aprobada por una autoridad superior. | UN | وينبغي إدراج شيء ما، يشمل على الأقل إشارة إلى موافقة سلطة أعلى. |
Según la Constitución, los tratados regularmente ratificados gozan, desde su promulgación, de una autoridad superior a la de las leyes. | UN | وجاء في الدستور أن المعاهدات التي يصدَّق عليها على الوجه الصحيح تكتسي، لحظة نشرها، سلطة أعلى من سلطة القوانين. |
Se está preparando el establecimiento de una autoridad superior que ejerza la fiscalización del mercado. | UN | ويجري اﻹعداد ﻹنشاء سلطة عليا لمراقبة السوق. |
En algunos países las condiciones del acuerdo negociado entre la autoridad contratante y los ofertantes seleccionados pueden estar sujetas a la aprobación de una autoridad superior. | UN | وفي بعض البلدان قد تخضع شروط الاتفاق التي تم التفاوض عليها بين الهيئة المتعاقدة ومقدمي العروض الذين وقع عليهم الاختيار لموافقة هيئة أعلى . |
Sin embargo, no está investido de una autoridad superior a la de las ramas del poder. | UN | ومع ذلك، لا تخوَّل له سلطة أعلى من سلطات فروع السلطة القضائية. |
Se supone que, en caso necesario, los extranjeros recurrirán a una autoridad superior. | UN | ويتوقَّع من الأجانب أن يتقدموا بطلباتهم إلى سلطة أعلى إذا لزم الأمر. |
Bueno, me gustaría poder hacerlo, pero si lo hiciera tu y yo deberíamos responder ante una autoridad superior. | Open Subtitles | حسناً، أتمنّى لو أستطيع، لكن لو أني أغلقته، فيجب على كلانا أن نعود إلى سلطة أعلى. |
Lucy le dijo a Shepherd que respondía a una autoridad superior. | Open Subtitles | وقالت لوسي الراعي أنها كانت الإجابة إلى سلطة أعلى. |
71. El principio general imperante en Suecia actualmente es que puede apelarse de una decisión administrativa ante una autoridad superior y, en última instancia, ante el Gobierno. | UN | ١٧- والمبدأ العام السائد اﻵن في السويد هو أنه يمكن الطعن في القرارات الادارية أمام سلطة أعلى أو لدى الحكومة كملاذ أخير. |
En virtud de la Constitución de 1979, los tratados tenían una autoridad superior a la ley interna, y los tratados relativos a los derechos humanos tenían rango constitucional. | UN | وقال إنه بموجب دستور ٩٧٩١، تكون للمعاهدات سلطة أعلى من القانون، كما أن المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان لها نفس المرتبة الدستورية. |
Recomendación 28. La ley debe especificar las circunstancias excepcionales en las que la autoridad contratante podrá ser autorizada por una autoridad superior a seleccionar el concesionario u mediante negociaciones directas. Esas circunstancias pueden ser las siguientes: | UN | التوصية 28- ينبغي أن يبين القانون الظروف الاستثنائية التي يجوز أن تأذن فيها للسلطة المتعاقدة سلطة أعلى باختيار صاحب الامتياز عن طريق المفاوضات المباشرة، ومن تلك الظروف مثلا ما يلي: |
f) Otros supuestos en los que una autoridad superior autorice tal excepción por razones de peso y de interés público. | UN | )و( الحالات اﻷخرى التي تأذن فيها سلطة أعلى باستثناء من هذا القبيل ﻷسباب اضطرارية تتعلق بالصحة العامة. |
Apelaciones Cuando proceda, se preverá la apelación interna ante una autoridad superior designada en el marco de un órgano público facultado para revisar la decisión original. | UN | ينبغي، كلما تسنّى ذلك من الناحية العملية، النص على نظام داخلي للطعن أمام سلطة أعلى داخل الهيئة العامة، لإعادة النظر في قرار أصلي. |
En consecuencia, ha quedado establecido que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer tiene una autoridad superior a las leyes nacionales, aunque hay que tener en consideración las disposiciones por las que el Estado del Níger ha formulado sus reservas. | UN | من الثابت إذن أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لها سلطة أعلى من سلطة القوانين المحلية، باستثناء الأحكام التي تحفّظت عليها دولة النيجر. |
Todo ello se adecua a la tendencia internacional en surgimiento de establecer autoridades para las denuncias judiciales en que los miembros no son exclusivamente magistrados, mientras que la destitución se confía a una autoridad superior. | UN | ويمكن أن تكون جميع الاقتراحات متسقة مع التوجه الدولي الناشئ، المتمثل في إنشاء هيئات للشكاوى القضائية ذات عضوية مختلطة، في حين تُكلَّف سلطة أعلى بتنحية القاضي أو فصله. |
Por último, el Grupo de Trabajo toma nota de que el Sr. Al Uteibi no ha podido oponerse a la legalidad de su detención y prolongada reclusión, ni recurrir ante una autoridad superior. | UN | وأخيراً، يلاحظ الفريق العامل أن السيد العُتيبي لم يُمنح فرصة الطعن في قانونية اعتقاله واستمرار احتجازه، ولم تُوفر له سبل الاستئناف أمام سلطة أعلى. |
En primer lugar, en todas las leyes de enjuiciamiento criminal existe la posibilidad de recurrir ante una autoridad superior contra cualquier acción u omisión de los órganos procesales. | UN | فأولا، في كل قوانين الاجراءات الجنائية، باﻹمكان الطعن أمام سلطة عليا في أي دعوى أو سهو من هيئات الملاحقة. |
Efectivamente, sin llegar a ser un tribunal, el Comité ejerce funciones casi judiciales puesto que emite opiniones que tienen una autoridad superior a la de las simples recomendaciones. | UN | ففي واقع الأمر، تمارس اللجنة مهمات شبه قضائية، حتى وإن لم تكن محكمة، نظراً لأنها تصدر فتاوى لها سلطة عليا تتجاوز سلطة التوصيات البسيطة. |
Paralelamente se ha creado una autoridad superior para la reconciliación y la consolidación de la democracia. | UN | وفي موازاة ذلك، تم إنشاء سلطة عليا للمصالحة وتعزيز الديمقراطية. |
100. La decisión de un juez de instrucción de ordenar la prisión preventiva de un acusado podrá ser impugnada ante una autoridad superior, a saber, una sala de acusación, de conformidad con el artículo 87 del Código de Procedimiento Penal. | UN | 100- يخضع الإيقاف التحفظي الذي يأذن به قاضي التحقيق لمبدأ الطعن لدى هيئة أعلى هي دائرة الاتهام حسب صريح الفصل 87 مـن مجلة الإجراءات الجزائية. |
El régimen jurídico de esos instrumentos se articula a través del artículo 151 de la Constitución, que dispone que " los tratados o acuerdos debidamente ratificados o aprobados, ostentan desde su publicación, una autoridad superior a la de las leyes [...] " . | UN | وتحدد المادة 151 من الدستور النظام القانوني الذي يسري على هذه الصكوك إذ تنص على ما يلي: " تسمو المعاهدات أو الاتفاقات المصدَّق عليها أو الموافَق عليها بصورة صحيحة على القوانين، فور نشرها [...] " . |
En noviembre de ese mismo año se eligió un Parlamento con dos cámaras, en marzo de 2007 se eligió a un nuevo Presidente de la República y en octubre de 2006 se promulgó la nueva ley para la organización de la prensa, con arreglo a la cual se creó una autoridad superior para la prensa, la radio y la televisión. | UN | واعتمد قانون جديد لتنظيم الصحافة في تشرين الأول/أكتوبر 2006، واستحدثت هيئة عليا للصحافة والسمعيات البصرية. |