"una buena base para" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساسا جيدا
        
    • أساساً جيداً
        
    • أساسا سليما
        
    • أساسا صالحا
        
    • أساسا طيبا
        
    • أساسا صلبا
        
    • أساساً قوياً
        
    • أساساً مفيداً
        
    • أساسا قويا
        
    • أساسا متينا
        
    • أساساً سليماً
        
    • أساساً طيباً
        
    • أساسا سليماً
        
    • أساسا مفيدا
        
    • أساساً سليما
        
    En tanto reconocemos que la presente propuesta constituye una buena base para el debate, consideramos que deberían atenderse algunas preocupaciones pendientes. UN ومع إقرارنا بأن الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية تشكل أساسا جيدا للمناقشة فإننا نرى ضرورة التصدي لبعض الشواغل القائمة.
    El orador había presidido su última reunión la semana anterior y opinaba que constituía una buena base para avanzar en el futuro. UN وقال إنه ترأس آخر دورة عقدها الفريق في اﻷسبوع المنصرم ويرى أنه يشكل أساسا جيدا ﻹحراز تقدم في المستقبل.
    A ese respecto, se expresó preferencia por la redacción actual, que se consideró como una buena base para las deliberaciones. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تفضيل الصياغة الحالية، التي وصفت بأنها يمكن أن تتخذ أساسا جيدا للمداولات.
    La Convención y su Protocolo de Kyoto proporcionaban una buena base para las iniciativas multilaterales. UN واختتم كلامه بقوله إن الاتفاقية وبروتوكول كيوتو يوفران أساساً جيداً للعمل المتعدد الأطراف.
    Esos proyectos, aunque parten de un enfoque diferente, sientan una buena base para la labor de la Comisión. UN وذكر إنه على الرغم من اختلاف الاقتراحين من حيث النهج، فهما يوفران أساسا سليما ﻷعمال اللجنة.
    Dicho proyecto demuestra la firme voluntad de los Estados Miembros de combatir el terrorismo y ofrece una buena base para el consenso. UN فهذا المشروع يبرهن على اﻹرادة القوية لدى الدول اﻷعضاء لمكافحة اﻹرهاب، ومن شأنه أن يكون أساسا صالحا لتوافق اﻵراء.
    La redacción actual del documento de sesión proporciona una buena base para establecer esa transparencia. UN واللغة الحالية في نص العمل المطروح علينا تُشكل أساسا طيبا ﻹيجاد تلك الشفافية.
    Se opinó asimismo que el texto propuesto en el párrafo 33 del informe del Secretario General constituía una buena base para seguir estudiando el tema. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن النص المقترح بالفقرة 33 من تقرير الأمين العام يوفر أساسا جيدا لإجراء مزيد من المناقشات.
    Asimismo, declaramos abiertamente que la última propuesta de su Enviado Personal, el Sr. Matthew Nimetz, nos parecía una buena base para un acuerdo. UN وعلاوة على ذلك، ذكرنا بشكل صريح أننا نرى في المقترح الأخير المقدم من مبعوثكم الشخصي، ماثيو نيميتز، أساسا جيدا للتسوية.
    El texto convenido ofrece una buena base para una resolución coherente y equilibrada. UN وأكدت أن النص المتفَق عليه يشكل أساسا جيدا لاتفاق متَّسـق ومتوازن.
    Esa definición, con esta última salvedad, proporciona una buena base para iniciar los trabajos sobre el presente tema. UN ويتيح هذا التعريف، بما في ذلك التحفظ الأخير، أساسا جيدا لبدء العمل في هذا الموضوع.
    Creemos que las resoluciones sobre este tema que fueron aprobadas por iniciativa de Rusia constituyen una buena base para este enfoque. UN ونرى أن القرارات التي اعتمدت بشأن هذا الموضوع بناءً على مبادرة من روسيا توفر أساسا جيدا لهذا النهج.
    El artículo VI del Tratado constituye una buena base para establecer el estado de derecho en materia de desarme. UN وقال إن المادة السادسة من المعاهدة تشكل أساسا جيدا لإرساء سيادة القانون في مجال نزع السلاح.
    La Convención y su Protocolo de Kyoto proporcionaban una buena base para las iniciativas multilaterales. UN واختتم كلامه بقوله إن الاتفاقية وبروتوكول كيوتو يوفران أساساً جيداً للعمل المتعدد الأطراف.
    Esos datos constituirían una buena base para la adopción de nuevas medidas de control de armamentos y desarme. UN ومن شأن هذه البيانات أن توفر أساساً جيداً للمزيد من تدابير تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    El mecanismo que establece para las consultas anuales sería una buena base para proseguir la labor de preparación para la próxima Conferencia de Examen. UN ويشكل الجهاز الذي أنشأه للمشاورات السنوية أساساً جيداً لمواصلة جهود التحضير للمؤتمر الاستعراضي المقبل.
    Los programas de ajuste estructural, que abren las economías orientadas al mercado interno a las presiones de la competencia exterior, constituyen una buena base para la integración. UN إن برامج التكيف الهيكلي، إذ تفتح الاقتصادات المتقوقعة لتتصدى لتحديات وضغوط المنافسة الخارجية، توفر أساسا سليما للتكامل.
    El proyecto de estatuto que se examina ofrece una buena base para su examen por la Asamblea General en el período de sesiones en curso. UN ويوفر مشروع النظام اﻷساسي قيد الدراسة أساسا صالحا ﻷن تبحثه الجمعية العامة فيه في دورتها الحالية.
    El presente acuerdo Marco proporciona una buena base para ello. UN فاﻹطار الحالـــي للاتفاقية يشكل أساسا طيبا لهذا.
    sesiones del año pasado y los lineamientos sobre la forma del documento acordados en este período de sesiones nos ofrecen una buena base para trabajar. UN وتقرير دورة العام الماضي والمبادئ التوجيهية ﻹعداد وثيقة هذه الدورة يشكلان أساسا صلبا لمزيد من العمل.
    Los intereses particulares y la acción unilateral no son una buena base para una alianza mundial contra el terrorismo. UN إن المصلحة الخاصة والعمل الانفرادي لا يوفران أساساً قوياً لتحالف عالمي لمكافحة الإرهاب.
    En opinión del grupo, el documento constituía una buena base para seguir trabajando sobre el tema. UN واعتبر الفريق أن الوثيقة تشكل أساساً مفيداً للاضطلاع بمزيد من العمل بشأن الموضوع.
    En lo que atañe al uso de la fuerza, compartimos la opinión de que la Carta de las Naciones Unidas contiene disposiciones que constituyen una buena base para regularlo. UN وفي ما يتعلق باستخدام القوة، فنحن نتشاطر الرأي القائل إن ميثاق الأمم المتحدة يتضمن نصوصا تشكل أساسا قويا لتنظيمه.
    La documentación que tenía ante sí constituía una buena base para examinar a fondo el asunto. UN ووفرت الوثائق المتاحة أساسا متينا للنظر المتعمق في المسألة.
    Prácticamente todos los países señalaron que tenían intención de emplear esas metodologías en 2016, lo cual ofrece una buena base para lograr la meta. UN وذكرت جميع البلدان تقريباً أنها تنوي استخدام هذه المنهجيات في عام 2016، وهو ما تبيح أساساً سليماً لتحقيق الهدف.
    Estimamos que el documento Nº 2 del Presidente constituye una buena base para continuar los trabajos a este respecto. UN ونرى أن الورقة رقم 2 التي أعدها رئيس المؤتمر تتيح أساساً طيباً لتعزيز العمل في هذا الخصوص.
    Las medidas de salvaguardia del OIEA serían una buena base para el examen de un futuro sistema de verificación. UN وستشكل تدابير الحماية التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية أساسا سليماً لبحث نظام تحقق مستقبلي بشأن هذه المعاهدة.
    Se han presentado algunas propuestas interesantes en relación con esta última cuestión, que ofrecen una buena base para ulteriores debates. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة اﻷخيرة، أشار الى ما قُدم من مقترحات هامة توفر أساسا مفيدا للمضي في المناقشة.
    El documento está bien equilibrado y es una buena base para un examen ulterior de la cuestión. UN وأضاف أن ورقة العمل متوازنة تماما وتعتَبَر أساساً سليما لمواصلة النظر في المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more