"una buena parte de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزء كبير من
        
    • جزءا كبيرا من
        
    • الآن عددا كبيرا من
        
    • جانب كبير من
        
    • جزءاً كبيراً من
        
    • قسم كبير من
        
    • الجانب الأكبر من
        
    • قسط كبير من
        
    • قسطا وافرا من
        
    • جزءا لا بأس به من
        
    • قطاع كبير من
        
    ¡Me faltaban veinte minutos para detonar un envío de naquahdah para armamento eso habría vaporizado una buena parte de este planeta! Open Subtitles لأني كنت على بعد 20 دقيقة من تفجير شحنة الناكوداه الذي كان سيدمر جزء كبير من هذا الكوكب
    Se produjeron demoras en la aprobación de reformas económicas de las que dependía la liberación de una buena parte de los fondos internacionales. UN وقد سجلت تأخيرات في اعتماد الاصلاحات الاقتصادية التي اشترطها تحرير جزء كبير من اﻷموال الدولية.
    una buena parte de esa aportación va dirigida a satisfacer las necesidades básicas. UN وإن جزءا كبيرا من هذه المساعدة يستعمل للوفاء بالاحتياجات اﻷساسية.
    En conjunto, sus actividades nacionales e internacionales abarcan una buena parte de los elementos de programa del Grupo y el Foro. UN وتغطي أنشطتها الوطنية والدولية مجتعة جزءا كبيرا من العناصر البرنامجية للفريق والمنتدى.
    Su experiencia a este respecto abarca, pues, una buena parte de los Estados que han ratificado el Pacto, cuyo número es actualmente de 87. UN ولهذا، فإن هذه التجربة تشمل الآن عددا كبيرا من الدول التي صدقت على العهد، وعددها حتى هذا الوقت 87 دولة.
    Durante una buena parte de 2005, en Baidoa se produjeron choques entre facciones del antiguo Ejército de Resistencia Rahanweyn. UN فخلال جانب كبير من عام 2005، كانت بايدوا مسرحا للاشتباكات بين فصائل جيش رحانوين للمقاومة السابق.
    Por otra parte, la financiación externa tiene la particularidad de financiar una buena parte de los gastos de funcionamiento vinculados con los proyectos y programas de salud. UN وإلى جانب ذلك، يمثل التمويل الخارجي جزءاً كبيراً من نفقات التشغيل المرتبطة بمشروعات وبرامج الصحة.
    Aunque la producción de cereales y otros productos alimentarios aumentó durante este período hasta 1996, resultó insuficiente para reducir los precios hasta niveles asequibles para una buena parte de la población. UN وبالرغم من أن إنتاج الحبوب واﻷغذية اﻷساسية اﻷخرى ازداد خلال هذه الفترة حتى عام ١٩٩٦، إلا أن ذلك لم يكن كافيا لخفض أسعار اﻷغذية إلى مستويات تجعلها في متناول قسم كبير من السكان.
    Además, una buena parte de los océanos se encontraba bajo la jurisdicción nacional de pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ثمة جزء كبير من المحيط يخضع للولاية الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La economía de guerra controlada por las tres redes principales que operan en la República Democrática del Congo domina la actividad económica de una buena parte de la región de los Grandes Lagos. UN و يهيمن اقتصاد الحرب الذي تسيطر عليه شبكات النخبــة الثلاث التي تعمل في جمهورية الكونغو الديمقراطية على الأنشطة الاقتصادية التي تنفذ في جزء كبير من منطقة البحيرات الكبرى.
    una buena parte de esos gastos se realizó mediante anticipos de tesorería, lo que hizo más difícil vigilar la ejecución del presupuesto. UN وتم تنفيذ جزء كبير من هذا الإنفاق عن طريق سلف من الخزانة مما زاد من صعوبة مراقبة عملية تنفيذ الميزانية.
    Esa ley afectó a una buena parte de la población activa de las Islas Caimán, ya que más del 50% de los trabajadores del sector privado son titulares de permisos de trabajo. UN وأثر القانون في جزء كبير من القوى العاملة في جزر كايمان لأن أكثر من نصف العاملين في القطاع الخاص من حاملي رخص العمل.
    una buena parte de esta labor recién se ha iniciado y se encuentra aún en la etapa de preparación. UN ولم يبدأ جزء كبير من هذه الأعمال إلا مؤخرا ولا يزال في مرحلته التكوينية.
    Ese Mecanismo dedicó una buena parte de su tiempo a estos graves problemas. UN وتكرس تلك الآلية جزءا كبيرا من وقتها لهذه المشاكل الخطيرة.
    Desde mediados de 2009 una buena parte de las zonas centrales y meridionales del país han permanecido inaccesibles. UN كما أن جزءا كبيرا من المناطق الجنوبية والوسطى من البلاد تحوّل إلى منطقة محظورة منذ منتصف عام 2009.
    Si bien observamos que una buena parte de la Memoria se dedica a las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la diplomacia preventiva y la solución de conflictos, nos alienta la afirmación del Secretario General de que ha UN وعلى الرغم من أننا نلاحظ أن جزءا كبيرا من التقرير مكرس ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية، وحل الصراعات، يشجعنا تأكيد اﻷمين العام بأنه قد:
    una buena parte de los 143.000 kilómetros cuadrados del territorio de Tayikistán está cubierta de montañas elevadas, lo que con frecuencia dificulta la circulación entre diferentes partes del país. UN وتغطي الجبال المرتفعة جزءا كبيرا من أراضي طاجيكستان التي تبلغ مساحتها ٠٠١ ١٤٣ كيلومتر مربع، مما يؤدي في كثير من اﻷحيان إلى مشكلات في التنقل بين مختلف أجزاء البلد.
    Su experiencia a este respecto abarca, pues, una buena parte de los Estados que han ratificado el Pacto, cuyo número es actualmente de 87. UN ولهذا، فإن هذه التجربة تشمل الآن عددا كبيرا من الدول التي صدقت على العهد، وعددها حتى هذا الوقت 87 دولة.
    una buena parte de los dirigentes del SLA que se encuentran en el extranjero, en Nairobi, el Chad y Europa, también estuvieron presentes, incluido el Presidente del movimiento. UN وحضر أيضا جانب كبير من قيادة جيش تحرير السودان في الشتات، من نيروبي وتشاد وأوروبا، من بينهم رئيس الحركة.
    En primer lugar, los grupos regionales: una buena parte de mi vida profesional la he pasado en la diplomacia multilateral. UN فأولاً، فيما يتعلق بالمجموعات الإقليمية، لقد قضيت جزءاً كبيراً من حياتي المهنية في الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    Estas fuerzas negativas no sólo utilizan el territorio tanzaniano como lugar de tránsito, sino que se ha señalado la presencia en este país de una buena parte de los asaltantes que llevan a cabo ataques contra Burundi. UN وفضلا عن استخدام هذه القوات الهدامة الأراضي التنزانية معبرا لها، يوجد في هذا البلد قسم كبير من هؤلاء المعتدين الذين يشـــنون هجمــــات على بوروندي.
    Se ha aplicado ya una buena parte de esas medidas. UN وقد تم تنفيذ الجانب الأكبر من تلك التدابير القصيرة الأمد.
    Está previsto que esta actividad sea un proceso continuo, pero de intensidad relativamente baja, ya que una buena parte de la labor se canalizaría mediante alianzas con las organizaciones pertinentes. UN 77 - ويتوقع لهذا النشاط أن يكون عملية مستمرة، ولكن على مستوى أقل نسبياً، وسيُجرى قسط كبير من العمل الفعلي من خلال الشراكة مع المنظمات المعنية.
    El riesgo financiero también puede incluir el riesgo de las fluctuaciones de los tipos de cambio, ya que una buena parte de las contribuciones se recibe en monedas diferentes del dólar de los Estados Unidos, que es la moneda en que se basan los informes del Organismo. UN ويمكن توسيع المخاطر المالية لتشمل مخاطر العملات الأجنبية، لأن قسطا وافرا من المساهمات تقدم بعملات غير العملة المستعملة في تقارير الوكالة، وهي دولار الولايات المتحدة.
    Esto quiere decir que una buena parte de la población no tiene acceso al agua potable y, por lo tanto, para beber, debe recurrir a la compra de agua o a sistemas tradicionales de redistribución entre los vecinos y, para sus otras necesidades, utiliza el agua de lluvia. UN وهذا معناه أن جزءا لا بأس به من السكان لا يصل إلى مياه الشرب، ولا بد من اللجوء إلى أنظمة لمياه المطر للاحتياجات الأخرى.
    Para 2025, el aumento del nivel del mar podría llevar al desplazamiento de una buena parte de la población del país y a la destrucción de parte de nuestra infraestructura económica. UN وبحلول عام 2025، قد يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى نزوح قطاع كبير من سكان بلدي وإلى تدمير أجزاء من بنيتنا الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more