"una campaña de concienciación" - Translation from Spanish to Arabic

    • حملة توعية
        
    • حملة للتوعية
        
    • بحملة توعية
        
    • حملة لإذكاء الوعي
        
    • حملة لتوعية
        
    • بحملة للتوعية
        
    • حملة التوعية
        
    • بحملة لتوعية
        
    • في حملة لزيادة وعي
        
    • حملة لزيادة الوعي
        
    • حملات للتوعية الاجتماعية
        
    • لحملة توعية
        
    Se utilizaron sistemas de información para llevar a cabo una campaña de concienciación respecto de la violencia sexual. UN واستخدمت نظم المعلومات لشن حملة توعية بخصوص العنف الجنسي.
    El Departamento de Salud y Servicios Sociales participó en una campaña de concienciación sobre el ácido fólico realizada en 1996 en todo el Reino Unido. UN وشاركت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية في حملة توعية بحامض الفوليك على مستوى المملكة المتحدة في عام ١٩٩٦.
    El Comité sugiere además que el Estado Parte lleve a cabo una campaña de concienciación para facilitar la utilización eficaz de ese mecanismo por los niños. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظم الدولة الطرف حملة توعية لتسهيل استخدام الأطفال لهذه الآلية استخداماً فعالاً.
    Malawi informó de que había logrado una masa crítica de interesados tras haber organizado una campaña de concienciación. UN وأفادت مالاوي بحدوث طفرة نوعية من حيث الاهتمام بعد حملة للتوعية.
    También se había puesto en marcha una campaña de concienciación en todo el país para impedir la propagación de la fiebre de Lassa. UN كما أن هناك حملة للتوعية الوطنية لمنع تفشي حمى لاسا.
    El proceso PAN se inició con una campaña de concienciación realizada mediante talleres nacionales, talleres regionales, seminarios y reuniones. UN بدأت هذه العملية بحملة توعية عن طريق حلقات عمل وطنية وحلقات عمل وحلقات دراسية واجتماعات إقليمية.
    El Comité sugiere además que el Estado Parte inicie una campaña de concienciación para facilitar la utilización eficaz de este mecanismo por los niños. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظم الدولة الطرف حملة توعية لتيسير استخدام هذه الآلية من قبل الأطفال استخداماً فعالاً.
    El Comité sugiere además que el Estado Parte lleve a cabo una campaña de concienciación para facilitar la utilización eficaz de ese mecanismo por los niños. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظم الدولة الطرف حملة توعية لتسهيل استخدام الأطفال لهذه الآلية استخداماً فعالاً.
    El Comité sugiere además que el Estado Parte inicie una campaña de concienciación para facilitar la utilización eficaz de este mecanismo por los niños. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظم الدولة الطرف حملة توعية لتيسير استخدام هذه الآلية من قبل الأطفال استخداماً فعالاً.
    El Comité sugiere además que el Estado Parte lleve a cabo una campaña de concienciación para facilitar la utilización eficaz de ese mecanismo por los niños. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظم الدولة الطرف حملة توعية لتسهيل استخدام الأطفال لهذه الآلية استخداماً فعالاً.
    Sugiere, además, que el Estado Parte inicie una campaña de concienciación para facilitar el uso efectivo de ese mecanismo por parte de los niños. UN كذلك تقترح اللجنة أن تنظم الدولة الطرف حملة توعية لتسهيل استخدام الأطفال لهذه الآلية بفعالية.
    Italia y México lanzaron en 2002 una campaña de concienciación sobre los derechos de las personas con discapacidad y las obligaciones relacionadas con el empleo. UN وأطلقت إيطاليا والمكسيك في عام 2002 حملة توعية بحقوق المعوقين والواجبات ذات الصلة بتوظيفهم.
    El Fono General, órgano representativo nacional de Tokelau, celebró posteriormente amplias consultas con naturales de Tokelau residentes en el exterior y organizó una campaña de concienciación pública sobre cuestiones relativas al referéndum. UN وبعد ذلك، أجرت هيئة التمثيل الوطنية التابعة لتوكيلاو، مجلس الفونو العام، مشاورات موسعة مع التوكيلاويين الذين يعيشون في الخارج، ونظمت حملة للتوعية العامة بشأن المسائل المتعلقة بالاستفتاء.
    En la República Unida de Tanzanía, se suministraron fondos para realizar una campaña de concienciación. UN وقُدمت أموال في جمهورية تنزانيا المتحدة لتمويل حملة للتوعية.
    Las actividades de la Comisión de Consolidación de la Paz, incluido el Marco Estratégico, deberían promoverse mediante una campaña de concienciación. UN 52 - وينبغي تنظيم حملة للتوعية بالأنشطة التي تضطلع بها لجنة بناء السلام، بما في ذلك الإطار الاستراتيجي.
    A este respecto, será necesario realizar una campaña de concienciación pública y está claro que harán falta más datos sobre este tipo de violencia. UN وفي هذا الصدد، من الضروري القيام بحملة توعية للجمهور، وواضح أن هناك حاجة إلى مزيد من البيانات عن العنف المنزلي.
    :: Se elaboró una campaña de concienciación del público titulada Deal Yourself In, para prestar ayuda directa a la mujer en el sector de los oficios. UN :: قامت بحملة توعية عامة بعنوان انخرطي فيها للقيام بصورة نشطة بتعزيز ممارسة النساء للحرف.
    Además, la Comisión Presidencial para Combatir la Discriminación y el Racismo (CODISRA), emprendió una campaña de concienciación contra la discriminación de género en la que utilizó carteles, material educativo y los medios de difusión. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم شن حملة لإذكاء الوعي ضد التمييز على أساس الجنس من جانب اللجنة الرئاسية لمحاربة التمييز والعنصرية، باستخدام الملصقات والمواد التعليمية ووسائط الإعلام.
    Se ha llevado a cabo una campaña de concienciación destinada a los jóvenes así como los padres, para que tomen conciencia de los peligros del sexo, las relaciones sexuales en condiciones inseguras y la explotación sexual comercial. UN ونظمت حملة لتوعية الشباب بمخاطر الممارسة غير الآمنة للجنس والاستغلال الجنسي التجاري ولتوعية الآباء أيضاً.
    El Ministerio de Igualdad entre los Géneros ha iniciado una campaña de concienciación con el objetivo de destacar la reducida participación de la mujer en la política local. UN ويقوم وزير المساواة بين الجنسين بحملة للتوعية تهدف إلى تسليط الضوء على انخفاض عدد النساء في مجال السياسة المحلية.
    El Ministerio de Salud y Saneamiento está dirigiendo una campaña de concienciación sobre los efectos secundarios negativos de la mutilación genital femenina, especialmente los de la fístula vesicovaginal. UN تقوم وزارة الصحة والتصحاح بدور الوزارة الرائدة في حملة التوعية بالآثار الجانبية السلبية لختان الإناث، بما في ذلك الناسور المثاني المهبلي.
    Esta tarea se ha encomendado al Centro de Ayuda a la Mujer Maltratada de Fiji, y el Gobierno se ha comprometido a llevar a cabo una campaña de concienciación del público con respecto a la violencia contra la mujer. UN وقد مُنح مركز أزمات المرأة في فيجي هذه الولاية، كما أخذت الحكومة على عاتقها الاضطلاع بحملة لتوعية الجمهور بشأن العنف ضد النساء.
    28. Adoptar medidas legales contra la intolerancia y organizar una campaña de concienciación de la sociedad a efectos de una mayor tolerancia (Jordania); UN 28- اتخاذ التدابير القانونية لمكافحة التعصب والشروع في حملة لزيادة وعي المجتمع عامة بغية زيادة نشر التسامح (الأردن)؛
    En 1996, se organizó con gran éxito una campaña de concienciación dirigida a los medios de comunicación, las familias y los estudiantes para difundir una cultura de derechos humanos. UN ومنذ عام 1996 ساهمت حملة لزيادة الوعي استهدفت وسائط الإعلام والأسر والطلاب في نشر ثقافة حقوق الإنسان.
    Es la única institución en su género que realiza una campaña de concienciación social continua en los medios de comunicación de España: la radio, la prensa, la televisión, las películas de alquiler, los cines y la publicidad en la vía pública. UN وهي المؤسسة الوحيدة من نوعها التي تواظب على تنظيم حملات للتوعية الاجتماعية عبر وسائط الإعلام الجماهيرية الإسبانية التي تشمل الإذاعة والتلفزيون والصحف والأفلام المستأجرة بغرض مشاهدتها في المنازل، ودور السينما والإعلانات الخارجية.
    A finales de 1995, como preparación de una campaña de concienciación de los interlocutores sociales para la aplicación de clasificaciones profesionales no discriminatorias, en el marco de la preparación del nuevo acuerdo entre las profesiones para la totalidad del sector privado, la Ministra pidió al Consejo de Igualdad de Oportunidades, un órgano consultivo, que preparara y publicara un dictamen sobre la igualdad de remuneración. UN وفي نهاية عام ١٩٩٥، ولدى اﻹعداد لحملة توعية للشركاء الاجتماعيين لوضع تصنيفات مهنية غير تمييزية، في إطار اﻹعداد للاتفاق القادم المشترك بين المهن في مجمل القطاع الخاص، طلبت الوزيرة إلى مجلس المساواة في الفرص، باعتباره هيئة استشارية، إعداد ونشر رأي استشاري بشأن المساواة في اﻷجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more