"una campaña de propaganda" - Translation from Spanish to Arabic

    • حملة دعائية
        
    • بحملة دعائية
        
    • حملة دعاية
        
    Al mismo tiempo, Asmara se ha dedicado a realizar una campaña de propaganda en que denuncia que Etiopía había iniciado un ataque. UN وفي الوقت نفسه، شاركت أسمرة في حملة دعائية تزعم أن إثيوبيا تقوم بشن هجمات.
    Al Gobierno no le consta que Mutebutsi haga una campaña de propaganda. UN وليست الحكومة على علم بأن موتيبوتسي يشن حملة دعائية.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán rechazó el fallo por considerarlo injusto, parcial y motivado por una campaña de propaganda contra el país. UN ٥٦ - وقد رفضت حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية الحكم باعتباره غير عادل ومتحيز ومتخذ تحت تأثير حملة دعائية مضادة للبلد.
    Es muy de lamentar que Turquía haya elegido lanzar una campaña de propaganda en este momento tan delicado en que el Secretario General y la comunidad internacional están desplegando esfuerzos para encontrar una solución justa y viable al problema de Chipre. UN ومن المؤسف حقا أن تركيا تؤثر شن حملة دعائية في هذه اللحظة الدقيقة بالذات التي تشهد بذل جهود من جانب اﻷمين العام والمجتمع الدولي لايجاد حل عادل وقابل للدوام لمشكلة قبرص.
    El orador advierte contra una campaña de propaganda realizada en la Asamblea General, que en todo caso no obsta a la necesidad de que el denunciante aporte pruebas para fundamentar sus acusaciones. UN وحذَّر من القيام بحملة دعائية في الجمعية العامة، وهو ما لا يقوم مقام حاجة المدَّعي إلى تقديم دليل يثبت مزاعمه.
    Porque si la Agencia financia una campaña de propaganda doméstica, no está siguiendo la ley. Open Subtitles لأنه إن كانت الوكالة تموّل حملة دعاية داخلية، فهم خارج القانون
    Esas denuncias forman parte de una campaña de propaganda tendiente a difamar y a desacreditar a las fuerzas armadas a fin de abortar el proceso de reconciliación nacional. UN وهذه المزاعم تشكّل جزءاً من حملة دعائية ترمي إلى التشنيع على القوات المسلحة وتقليل اعتبارها، وذلك بهدف الإجهاز على عملية المصالحة الوطنية التي لم تتحقق بعد.
    Además, los intentos diplomáticos de Rusia para desprestigiar a Georgia en Europa iban respaldados por una campaña de propaganda contra Georgia sostenida y muy bien dotada. UN علاوة على ذلك، وجهت حملة دعائية متواصلة وممولة جيدا ضد جورجيا لدعم الجهود الدبلوماسية الروسية الرامية إلى تقديم صورة سلبية عن جورجيا في أوروبا.
    a) Según parece, la Federación de Rusia ha iniciado una campaña de propaganda contra Lituania, a fin de presentarla como un interlocutor poco razonable. UN )أ( يبدو أن الاتحاد الروسي قد بدأ حملة دعائية ضد ليتوانيا، بقصد تصويرها على أنها طرف يتصرف على نحو يجافي المنطق.
    17. El mantenimiento de un ambiente político neutro se ha visto también sometido a la prueba de una campaña de propaganda dirigida por la administración de Phnom Penh contra la APRONUC, utilizando la televisión, la radio y el periódico del partido. UN ١٧ - أما هدف الحفاظ على بيئة سياسية محايدة فقد تعرض لاختبار من جراء حملة دعائية قامت بها إدارة بنوم بنه ضد السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا من خلال التليفزيون واﻹذاعة وصحيفة الحزب .
    En Armenia, los medios de comunicación de masas realizan una campaña de propaganda que intenta establecer la base de la " antiquísima unión de Kelbayar y Armenia " . UN وتقوم وسائط اﻹعلام الجماهيرية في أرمينيا بشن حملة دعائية في محاولة ﻹقامة أساس ﻟ " ارتباط كلبيار بأرمينيا الذي يرجع إلى عهد بعيد " .
    Es lamentable que, pese al historial señalado y en momentos en que debería sentarse a analizar la manera de alcanzar un arreglo justo y viable mediante negociaciones, la parte grecochipriota se sumerja en una campaña de propaganda contraproducente que hace aún más difíciles las posibilidades de lograr un acuerdo negociado. UN ومن المؤسف أن الجانب القبرصي، على الرغم من سجله المذكور أعلاه، وفيما ينبغي له أن يجلس إلى المائدة للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة عن طريق المفاوضات، لا يزال غارقا في حملة دعائية لن تؤدي سوى إلى نتائج معاكسة، بما يفضي إلى المزيد من تقويض فرص التوصل إلى تسوية متفاوض عليها.
    Por otra parte, a fines de agosto, los medios de información serbios pro Pale, iniciaron una campaña de propaganda contra la SFOR en Brcko que amenazó con poner en peligro la estabilidad dentro de Bosnia y Herzegovina. UN وفضلا عن ذلك، وفي آخر شهر آب/أغسطس، شنﱠت وسائط اﻹعلام الصربية المؤيدة لبالي حملة دعائية ضد قوة تثبيت الاستقرار في بروكو مما عرض حالة الاستقرار للخطر داخل البوسنة والهرسك.
    La parte georgiana llama la atención de la comunidad internacional sobre el hecho de que estos actos de agresión se están realizando en el contexto de una campaña de propaganda antigeorgiana que realizan los medios de comunicación rusos y de determinadas acusaciones contra Georgia, faltas de todo fundamento, por parte de determinados funcionarios rusos. UN ويوجه الجانب الجورجي انتباه المجتمع الدولي إلى حقيقة أن هذه الأعمال العدوانية ترتكب بمساندة حملة دعائية معادية لجورجيا يجري شنها في وسائط الإعلام الروسية وتوجيه مزاعم لا أساس لها إلى جورجيا على لسان بعض المسؤولين الروس.
    Ello implica que Marruecos podría tener que hacer frente, cuando se elija a la asamblea y al ejecutivo en el Territorio, a una campaña de propaganda en favor de la independencia del Territorio sin poder prohibir esas actividades, susceptibles de poner en peligro la seguridad del país y el orden público. UN وهذا يعني أن المغرب قد يواجه، فور انتخاب الجمعية والهيئة التنفيذية للإقليم، حملة دعائية لصالح الانفصال، دون أن يكون بوسعه منع مثل هذه التصرفات التي من شأنها أن تعرض للخطر أمن البلد والحفاظ على النظام.
    Aquellos sucesos fueron precedidos de una campaña de propaganda en la que participaron periódicos y emisoras de televisión y de radio controlados por el Gobierno. Se decidió aprovechar el próximo campeonato de fútbol para fines “patrióticos”. News-Commentary ولقد سبقت هذه الأحداث حملة دعائية شاركت فيها الصحف والمحطات التلفزيونية والإذاعية التي تسيطر عليها الحكومة. وكان قد تقرر استغلال بطولة العالم المقبلة لتحقيق أغراض "وطنية".
    :: En las inmediaciones al 11 de septiembre, Bin Laden estaba organizando una campaña de propaganda concertada entre grupos afines de personas -- incluidos vídeos y documentación -- que justificaba los ataques contra objetivos judíos y americanos y donde se afirmaba que los que murieran durante esos ataques llevaban a cabo la labor de Dios; UN :: في الفترة السابقة لتاريخ 11 أيلول/سبتمبر، كان بن لادن يشن حملة دعائية منسقة بين أتباعه - بما في ذلك أشرطة فيديو ووثائق - تسوغ ضرب الأهداف اليهودية والأمريكية؛ وتدعي أن من يقتلون في سبيل ذلك إنما ينفذون أمر الله.
    Si bien esa acusación infundada, a saber, el " presunto estudio " , no ha sido una cuestión pendiente entre la República Islámica del Irán y el OIEA, una campaña de propaganda bien organizada y previamente planificada comenzó incluso antes de publicarse el informe más reciente del OIEA a fin de eclipsar el logro histórico que la República Islámica del Irán había alcanzado en su cooperación con el Organismo para resolver las cuestiones pendientes. UN فرغم أن الادعاء الباطل المذكور المسمى " الدراسات المزعومة " لم يكن يشكل مسألة معلقة بين إيران والوكالة، بدأت حملة دعائية محكمة التنظيم ومخطط لها على نحو مسبق حتى قبل صدور آخر تقرير للوكالة بغرض حجب الإنجاز البالغ الأهمية الذي كانت إيران قد حققته في تعاونها مع الوكالة في تسوية المسائل المعلقة.
    Desde mayo, ese Gobierno ha iniciado una campaña de propaganda extremadamente venenosa contra Eritrea y los eritreos. UN فقد اضطلعت، منذ أيار/ مايو، بحملة دعائية بالغة في حقدها ضد إريتريا واﻹريتريين.
    Los simpatizantes del movimiento LTTE emprendieron una campaña de propaganda bien financiada para ganar apoyos internacionales, tras la derrota militar sufrida en 2009. UN وأضاف أن المتعاطفين مع حركة نمور تاميل إيلام للتحرير يقومون بحملة دعائية ممولة تمويلا جيدا لاكتساب تعاطف المجتمع الدولي، على أثر الهزيمة العسكرية التي منيت بها الحركة في عام 2009.
    Sin embargo, se abstuvo en la votación porque no puede ser parte en una campaña de propaganda emprendida por la autoridad israelí de ocupación, que ha destruido hectáreas de tierras agrícolas y árboles frutales. UN غير أن وفد بلده امتنع عن التصويت لأنه لم يمكنه أن يكون طرفا في حملة دعاية تشنها سلطة الاحتلال الإسرائيلية، تلك السلطة التي دمّرت فدادين من الأرض الزراعية وأشجار الثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more