"una capacidad operacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرة تشغيلية
        
    • القدرة التشغيلية
        
    • قدرة تنفيذية
        
    • قدرة عملياتية
        
    • قدرة عملية
        
    • وقدرات تشغيلية
        
    • قدرات عملياتية
        
    : Fortalecimiento del orden público y creación de una capacidad operacional sostenible en la policía nacional y la gendarmería de Côte d ' Ivoire UN : تعزيز سلطة القانون والنظام العام، وتوفير قدرة تشغيلية مستدامة من الشرطة الوطنية وقوات الدرك في كوت ديفوار
    El ejercicio tenía por objeto desarrollar las capacidades policiales y civiles de la Fuerza y aumentar su carácter multidimensional como parte de la labor dirigida a lograr una capacidad operacional plena antes de 2015. UN وتهدف هذه العملية إلى بناء القدرات الشرطية والمدنية للقوة الاحتياطية الأفريقية، ولتعزيز الطابع المتعدد الأبعاد لتلك القوة، في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق قدرة تشغيلية كاملة بحلول عام 2015.
    5.1 Mejora del mantenimiento del orden público y creación de una capacidad operacional sustentable de la policía nacional y la Gendarmerie en Côte d ' Ivoire UN 5-1 تعزيز سيادة القانون والنظام العام وإيجاد قدرة تشغيلية مستدامة للشرطة الوطنية وقوات الدرك في كوت ديفوار
    Se definen las principales normas respecto del equipo y la autonomía logística para garantizar una capacidad operacional efectiva. UN من جانب الطرفين في بداية الفترة المتفق عليها في هذه المذكرات وطوالها وتحدد المعدات الرئيسية ومعايير التغطية الذاتية للنفقات لكفالة القدرة التشغيلية الفعالة.
    Como he señalado, un grupo que participa en el proceso político democrático de formación de opiniones y adopción de decisiones no puede poseer al mismo tiempo una capacidad operacional armada autónoma al margen de la autoridad del Estado. UN وكما أشرت، فإن جماعة` تشارك في العملية السياسية الديمقراطية لتشكيل الرأي وصنع القرار لا يمكنها أن تمتلك في الوقت ذاته قدرة تنفيذية مسلحة مستقلة خارج نطاق سلطة الدولة.
    5.1 Mejora del mantenimiento del orden público y creación de una capacidad operacional sustentable de la policía nacional y la Gendarmerie de Côte d ' Ivoire UN 5-1 تعزيز سيادة القانون والنظام العام وإيجاد قدرة تشغيلية مستدامة للشرطة الوطنية وقوات الدرك في كوت ديفوار
    Para que el retiro se haga sin tropiezos, manteniendo una capacidad operacional limitada, los batallones se declararán no operacionales uno a uno, tras lo cual serán repatriados. UN وتحقيقا لمغادرةٍ سلسة تكفل في الوقت نفسه الإبقاء على قدرة تشغيلية محدودة، سيعلَن عن إنهاء عمليات الكتائب تباعا ويعاد أفرادها إلى أوطانهم بعد ذلك.
    5.1 Mejora del mantenimiento del orden público y creación de una capacidad operacional sustentable de la policía nacional y la Gendarmería en Côte d ' Ivoire UN 5-1 تعزيز القانون العام والنظام وإيجاد قدرة تشغيلية مستدامة للشرطة الوطنية وقوات الدرك في كوت ديفوار
    5.1 Mejora del mantenimiento del orden público y creación de una capacidad operacional sostenible de la Policía Nacional y la Gendarmería en Côte d ' Ivoire UN 5-1 تعزيز القانون العام والنظام العام وإيجاد قدرة تشغيلية مستدامة للشرطة الوطنية وقوات الدرك في كوت ديفوار
    5.1 Mejora del mantenimiento del orden público y creación de una capacidad operacional sostenible de la Policía nacional y la Gendarmería en Côte d ' Ivoire UN الإنجاز المتوقع 5-1 تعزيز القانون العام والنظام وإيجاد قدرة تشغيلية مستدامة للشرطة الوطنية وقوات الدرك في كوت ديفوار
    El reclutamiento empezará poco después de la entrada en vigor de este Acuerdo para garantizar que haya una capacidad operacional inicial dentro del primero año siguiente a la terminación del período de transición previsto en el artículo 15 de este Acuerdo. UN ويبدأ التعيين بُعَيد بدء نفاذ هذه التسوية لكفالة وجود قدرة تشغيلية أولية في غضون سنة من اختتام الفترة الانتقالية على النحو المحدد في المادة 15 من هذه التسوية.
    5.1 Mayor orden público y creación de una capacidad operacional sostenible de la Policía Nacional y la Gendarmería de Côte d ' Ivoire UN 5-1 تعزيز القانون العام والنظام وإيجاد قدرة تشغيلية مستدامة للشرطة الوطنية وقوات الدرك في كوت ديفوار
    Esa oficina debería tener una capacidad operacional dinámica para detectar y desalentar la comisión de tales faltas y para reforzar la importancia de la rendición de cuentas y el respeto de los derechos humanos; UN وينبغي أن تتوفر للمكتب قدرة تشغيلية استباقية للكشف عن هذه الأفعال وردعها والتشديد على أهمية المساءلة ومراعاة حقوق الإنسان؛
    5.1 Mayor orden público y creación de una capacidad operacional sostenible en la policía nacional y la gendarmería de Côte d ' Ivoire UN 5-1 تعزيز القانون العام والنظام العام، وتهيئة قدرة تشغيلية مستدامة للقوات الوطنية للشرطة والدرك في كوت ديفوار
    : mejora del mantenimiento del orden público y creación de una capacidad operacional sostenible de la Policía Nacional y la Gendarmería en Côte d ' Ivoire UN الإنجاز المتوقع 5-1: تعزيز القانون العام والنظام وإيجاد قدرة تشغيلية مستدامة للشرطة الوطنية وقوات الدرك في كوت ديفوار
    4.1 Fortalecimiento del orden público y creación de una capacidad operacional sostenible en la policía nacional y la gendarmería de Côte d ' Ivoire UN 4-1 تعزيز القانون العام والنظام العام، وتهيئة قدرة تشغيلية مستدامة للقوات الوطنية للشرطة والدرك في كوت ديفوار
    : Mejora del mantenimiento del orden público y creación de una capacidad operacional sostenible de la policía nacional y la gendarmería en Côte d ' Ivoire UN الإنجاز المتوقّع 5-1: تعزيز القانون والنظام العام وإيجاد قدرة تشغيلية مستدامة للشرطة الوطنية وقوى الدرك في كوت ديفوار
    El ejercicio tenía por fin desarrollar la capacidad de acción policial y civil de la Fuerza de acuerdo con el objetivo de alcanzar una capacidad operacional plena para 2015. UN ويهدف هذا التمرين إلى بناء قدرات أفراد الشرطة والمدنيين في تلك القوة في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق القدرة التشغيلية الكاملة بحلول عام 2015.
    Se reconoce que, a pesar de que la Dependencia de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo actualmente experimenta o ha experimentado una reorganización, posee una capacidad operacional muy limitada en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومن المسلم به أن وحدة البلدان الجزرية الصغيرة النامية، مع أنها ما برحت تمر بمرحلة إعادة التنظيم، وهي تعاني من قدرة تنفيذية محدودة للغاية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ahora bien, debido a una serie de factores, entre ellos la insuficiencia de equipo y el retraso en la aprobación de la estrategia de defensa nacional, no está previsto que las fuerzas armadas del país puedan lograr una capacidad operacional independiente antes de 2014. UN إلا أنه لا يتوقع أن تحقق القوات المسلحة الوطنية قدرة عملياتية مستقلة قبل عام 2014 على أقرب تقدير بسبب عدد من العوامل منها عدم كفاية المعدات والتأخر في الموافقة على استراتيجية الدفاع الوطنية.
    16. La finalidad básica de este programa es crear una capacidad operacional para la economía de energía. UN ٦١- تتمثل الفكرة اﻷساسية في هذا البرنامج في إقامة قدرة عملية لحفظ الطاقة.
    El Comité Especial subraya que el cumplimiento de estos plazos requiere voluntad política y una capacidad operacional más eficaz, incluso un sistema eficiente de acuerdos de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas, y una aplicación satisfactoria de éste. UN وتؤكد اللجنة الخاصــة أن هــذه الأطــر الزمنية تتطلب إرادة سياسية وقدرات تشغيلية أكثر فعالية، بما في ذلك نظام فعّال للأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية وتنفيذها بنجاح.
    Hizbullah dispone de una capacidad operacional superior a la que tenía dos años atrás, antes de que estallaran las hostilidades. UN ويملك حزب الله قدرات عملياتية تفوق المستوى الذي كانت عليه قبل اندلاع الأعمال القتالية منذ عامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more