"una característica del" - Translation from Spanish to Arabic

    • سمة من سمات
        
    • ومن سمات
        
    • وتتمثل إحدى سمات
        
    La inestabilidad seguía siendo una característica del sistema financiero mundial. UN ولا يزال عدم الاستقرار سمة من سمات النظام المالي العالمي.
    2. La presión social es una característica del mundo moderno. UN ٢ - إن التوتر الاجتماعي سمة من سمات العالم الحديث.
    Sin embargo, la convergencia entre las economías no es una característica del mundo en su conjunto. UN ١٤ - بيد أن التقارب بين الاقتصادات ليست سمة من سمات العالم ككل.
    c) Como ya se mencionó, la seguridad es una característica del diseño. UN (ج) وكما ذُكر أعلاه، فإن الأمان سمة من سمات التصميم.
    una característica del crecimiento del comercio mundial ha sido un rápido aumento del comercio Sur-Sur tanto de productos primarios como de manufacturas. UN ومن سمات تنامي التجارة العالمية التزايد السريع للتجارة بين بلدان الجنوب سواء فيما يتعلق بالسلع الأولية أو المصنوعات.
    una característica del enfoque estratégico es la negociación de acuerdos con los países receptores para crear oficinas de asociación y enlace con la UNODC, con la ayuda financiera de los gobiernos receptores. UN وتتمثل إحدى سمات هذا النهج الاستراتيجي في التفاوض على اتفاقات البلدان المضيفة من أجل إقامة مكاتب شراكة واتصال تابعة للمكتب بدعم تمويلي من الحكومة المضيفة.
    4. Lamentablemente, el terrorismo es una característica del conflicto de la región. UN 4- من المؤسف أن يصبح الإرهاب سمة من سمات الصراع في المنطقة.
    Esta incorporación de la política social en los programas de desarrollo a mediano y a largo plazo es una característica del modelo chileno de economía liberal. UN وبناء السياسة الاجتماعية على أساس منظور إنمائي متوسط إلى طويل الأجل هو سمة من سمات النموذج الشيلي للاقتصادات الليبرالية.
    Asimismo, es prudente suponer que la pauta de grandes fluctuaciones de los precios que parece haberse establecido en los últimos años seguirá siendo una característica del mercado. UN كما أنه من الحكمة افتراض أن نمط التقلبات الكبيرة في الأسعار الذي يبدو أنه استقر على مدى السنوات القليلة الماضية، سيظل سمة من سمات السوق.
    La violencia sexual contra los niños sigue siendo una característica del conflicto, pero sigue sin apenas denunciarse debido al clima de impunidad, así como al miedo a las represalias y la estigmatización. UN ولا تزال أعمال العنف الجنسي ضد الأطفال سمة من سمات النزاع، وإن ظلت تفتقر إلى الإبلاغ عنها بصورة كافية بسبب مناخ الإفلات من العقاب، فضلا عن الخوف من الانتقام والوصم الاجتماعي.
    Las sanciones eran una característica del ordenamiento jurídico ruso. Que se impusieran, o que se añadiera interés a las multas, no podía ser contrario al orden público de la Federación de Rusia. UN وتشكل الجزاءات سمة من سمات النظام القانوني الروسي، فلا يمكن أن يكون فرضها، أو إضافة فائدة للغرامات، متعارضين مع النظام العام للاتحاد الروسي.
    BG: Uno de los argumentos en contra de tu punto de vista es que la desigualdad económica no es solo una característica del capitalismo, sino que es uno de sus motores. TED برونو: واحدة من الحجج المعارضة لوجهة نظرك تقول أن عدم المساواة الاقتصادية ليست مجرد سمة من سمات الرأسمالية بل إنها محرك من محركاته.
    La turbulencia es una característica del mundo de hoy y el compromiso que hicimos a nuestros niños en 1990, cuando Zambia se unió al resto de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, aún sigue siendo un llamamiento moral a la acción. UN إن الاضطراب سمة من سمات عالم اليوم، ومع ذلك فإن التعهدات التي أخذناها على عاتقنا من أجل أطفالنا في 1990، عندما انضمت زامبيا إلى بقية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خلال مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، تبقى النداء الأخلاقي للعمل.
    24. La seguridad de la espoleta es, en lenguaje corriente, una característica del diseño que significa que no hay peligro siempre que la munición sea manipulada con el debido cuidado y atención a fin de evitar una situación que pueda causar un accidente. UN 24- وبلغة مبسطة فإن أمان صمامة التفجير هو سمة من سمات التصميم بمعنى أنه لا يوجد ضرر ما دام يجري تناول الذخيرة بالعناية والاهتمام الواجبين من أجل تجنب وضع يمكن أن يسفر عن وقوع حادث.
    Asimismo, es prudente suponer que las grandes fluctuaciones de precios seguirán siendo una característica del mercado. UN كما أنه يبدو من الحكمة افتراض أن التقلبات الكبيرة في الأسعار ستظل سمة من سمات السوق().
    A pesar de la actitud más conciliatoria del Gobierno dirigido por el AE para con la población canaca, los conflictos laborales y las huelgas, que a veces están acompañados de violencia, seguirán siendo una característica del panorama económico y político. UN وبالرغم من إبداء الحكومة التي يتزعمها حزب المستقبل المشترك موقفا أكثر تنازلا تجاه السكان الكاناك، يُتوقَّع أن تبقى المنازعات والإضرابات العمالية في مجال الصناعة، التي يصحبها العنف أحيانا، سمة من سمات الساحة الاقتصادية والسياسية().
    una característica del período actual que a menudo se pasa por alto es el abandono de instrumentos anteriores en la creencia de que las influencias desfavorables resultantes del comercio, las finanzas y la deuda deberían y podrían contrarrestarse con medidas que preservaran el crecimiento, el pleno empleo y el desarrollo. UN 12 - وثمة سمة من سمات الفترة الراهنة كثيرا ما تُغفل، وهي التخلي عن الترتيبات السابقة التي ترتكز على الاعتقاد بأن التأثيرات السلبية الناجمة عن التجارة والمالية والديون ينبغي بل ويمكن التصدي لها من خلال تدابير تحفظ النمو والعمالة الكاملة والتنمية.
    - Los lugares paleontológicos y arqueológicos que contienen pruebas de la evolución de la Tierra, la vida y la especie humana. Los hábitats naturales que contienen una amplia variedad de flora y fauna, especies animales únicas y los espacios abiertos y deshabitados que son una característica del continente (componente III); UN - المواقع الخاصة بعلم الاحاثة وعلم الآثار القديمة التي تحتوي علي الدليل علي تطور الأرض والحياة والأنواع البشرية، والموائل الطبيعية التي تحتوي علي سلسلة واسعة من الحياة النباتية وحيوانات المنطقة والأنواع الفريدة من الحيوانات والأماكن المفتوحة غير المأهولة والتي هي سمة من سمات القارة (العنصر الثالث).
    una característica del derecho internacional de la actualidad es que ahora disponemos de casi todas las normas necesarias para hacer que los gobiernos respondan por sus actos. UN ومن سمات القانون الدولي المعاصر، أنه أصبح لدينا اﻵن جميــع المعاييــر تقريبا التي نحمل بموجبها جميع الحكومات مسؤولية أعمالها.
    una característica del enfoque estratégico para los países de ingresos medios es la negociación de acuerdos con los países receptores para crear una " Oficina de Asociación y Enlace con la UNODC " , apoyada por el gobierno nacional. UN وتتمثل إحدى سمات النهج الاستراتيجي للبلدان المتوسطة الدخل في التفاوض بشأن اتفاقات البلدان المضيفة من أجل صوغ " شراكة مع المكتب المعني بالمخدّرات والجريمة وإقامة مكتب اتصال به " بدعم من الحكومة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more