"una carta a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • رسالة إلى
        
    • برسالة إلى
        
    • رسالة الى
        
    El autor envió una carta a la Presidencia pidiendo que se actuara conforme al dictamen del Comité, pero no se ha obtenido respuesta. UN وقد أرسل صاحب البلاغ رسالة إلى مكتب الرئيس يلتمس فيها اتخاذ إجراءات عملاً بآراء اللجنة، ولكنه لم يتلقَ أي رد.
    Nunca envié una carta a la casa... pero lo he visto ir y venir. Open Subtitles لم أقم بتسليم رسالة إلى ذلك المنزل قطّ ولكنني رأيتُه يذهب ويعود
    El Comité pidió a la Secretaría que enviara una carta a la Iglesia para explicarle su decisión y sugerirle otras formas de colaborar con las Naciones Unidas. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة توجيه رسالة إلى الكنيسة توضح قرارها وتقدم اقتراحات بشأن الطرائق الأخرى التي يمكن اتباعها للتفاعل مع الأمم المتحدة.
    En una fecha no especificada, los autores enviaron una carta a la Caja de Pensiones de Tatarstán explicando el caso. UN وفي تاريخ غير محدد، بعثوا بهذا الخصوص برسالة إلى صندوق المعاشات التقاعدية في تَتَرِستان.
    A petición del Gobierno de Turquía se decidió enviar una carta a la ONG a fin de pedirle que explicara en detalle el incidente ocurrido en el 58° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. UN وبناء على طلب من حكومة تركيا، تقرر توجيه رسالة إلى المنظمة غير الحكومية لطلب توضيح كامل للحادثة.
    Recientemente se había enviado una carta a la Comisión en la que se pedía que respondiera una serie de preguntas. UN وقد أرسلت مؤخرا رسالة إلى اللجنة تتضمن طلبا بالرد على عدد من الأسئلة المطروحة.
    Pido a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que formalicen su adhesión verbal al Fondo mediante el envío de una carta a la Secretaría Ejecutiva del Fondo en Ginebra. UN وأرجو من جميع الدول التي لم تُضف بعد الطابع الرسمي على الالتزامات التي أعلنتها في السابق أن تفعل ذلك بتوجيه رسالة إلى الأمين التنفيذي للصندوق في جنيف.
    La Junta pidió a su Presidente que remitiera una carta a la Alta Comisionada sobre la necesidad de aumentar el personal de la secretaría del Fondo. UN وطلب المجلس إلى رئيسه نقل رسالة إلى المفوضة السامية بخصوص الحاجة للمزيد من الموظفين في أمانة الصندوق.
    El Grupo envió una carta a la Misión Permanente de China ante las Naciones Unidas en la que solicitaba información sobre la reventa de la radio portátil. UN ووجه الفريق رسالة إلى بعثة الصين الدائمة لدى الأمم المتحدة يطلب إليها معلومات عن إعادة بيع جهاز التخاطب اليدوي.
    El Grupo envió una carta a la Misión de los Estados Unidos por la que solicitó información más detallada acerca del material y equipo de carácter no mortífero. UN ووجّه الفريق رسالة إلى بعثة الولايات المتحدة طلب فيها موافاته بمعلومات أكثر تفصيلا بخصوص اللوازم والمعدّات غير القاتلة.
    La delegación de la oradora entiende que la Sexta Comisión remitirá una carta a la Quinta Comisión relativa al sistema de administración de justicia en las Naciones Unidas. UN ويتمثل فهم وفدها في أن اللجنة ستوجه رسالة إلى اللجنة الخامسة بشأن نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة.
    No tendrá más que escribir una carta a la junta directiva. Open Subtitles حسنا، كل ما سيقوم به هو كتابة رسالة إلى مجلس إدارته
    Perdón. Envié una carta a la casilla 418... y me preguntaba si alguien vino a recogerla. Open Subtitles المعذرة لقد أرسلت رسالة إلى صندوق بريد رقمه 418
    En cuanto a este documento, enviamos una carta a la Oficina de Seguridad... pero no preguntaron cómo lo conseguimos. Open Subtitles بخصوص هذه الوثيقة، أرسلنا رسالة إلى مكتب الأمن. لكن بدورهم سألونا كيف حصلنا عليها.
    Y cuando tenía once, incluso escribí una carta a la Agencia Aeroespacial. Open Subtitles حتى أني كتبت رسالة إلى الطائرة العمودية عندما كنت في الـ 11
    Además se dijo que en la División Sagaing, la Junta local para el restablecimiento del orden público envió una carta a la NDL indicando que debían quitar los carteles. UN وذكر أيضا أن مكاتب مجلس إعادة القانون والنظام في مقاطعة ساغاينغ وجهت رسالة إلى مكاتب العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية تأمرها فيها بإنزال لافتاتها.
    Se dijo al Relator Especial que el Mullah Omar había dirigido una carta a la policía religiosa en que declaraba que podían efectuar el castigo directamente en la calle, lo cual era mucho más indulgente que enviar al reo a un tribunal. UN وأبلغ المقرر الخاص أن الملا عمر وجه رسالة إلى الشرطة الدينية جاء فيها أن بمقدورها تنفيذ العقوبة في الشارع مباشرة، وهو ما يعد أكثر رأفة بالشخص من اقتياده إلى المحكمة.
    El autor envió una carta a la Fiscalía para recurrir la sentencia, y la Fiscalía reconoció que podía haberse producido una irregularidad. UN وبعث برسالة إلى النيابة العامة للاعتراض على الحكم، ووافقت النيابة على احتمال وجود تضارب.
    El autor envió una carta a la Fiscalía para recurrir la sentencia, y la Fiscalía reconoció que podía haberse producido una irregularidad. UN وبعث برسالة إلى النيابة العامة للاعتراض على الحكم، ووافقت النيابة على احتمال وجود تضارب.
    El Comité también decidió enviar una carta a la Asociación del Transporte Aéreo Internacional (IATA) en que se pedía que se liberara a la Administración Provisional del Afganistán la suma aproximada de 25 millones de dólares. UN وقررت اللجنة أيضا أن تبعث برسالة إلى اتحاد النقل الجوي الدولي تطلب فيها الإفراج عن مبلغ قيمته تقريبا 25 مليون دولار لصالح الإدارة المؤقتة في أفغانستان.
    Tras examinar los hechos vinculados al incidente, el Comité dirigió una carta a la Misión Permanente de Italia, en la que agradecía la información proporcionada y el ofrecimiento de mantener al Comité al corriente de todo nuevo hecho que se produjera. UN وبعد قيام اللجنة بدراسة الوقائع المتعلقة بهذا الحادث، وجهت رسالة الى بعثة إيطاليا الدائمة، عبرت فيها عن تقديرها للمعلومات التي تلقتها وللعرض المتمثل بإحاطة اللجنة علما بأية تطورات مستجدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more