"una carta al ministro" - Translation from Spanish to Arabic

    • رسالة إلى وزير
        
    • برسالة إلى وزير
        
    • رسالة إلى وزارة
        
    • رسالة موجهة إلى وزير
        
    • الى وزير
        
    Por consiguiente, el Comité decidió dirigir una carta al Ministro de Relaciones Exteriores, en la que se solicitaba la cooperación del Gobierno de la India para proporcionar la información solicitada. UN وقررت اللجنة لذلك توجيه رسالة إلى وزير الخارجية، تطلب فيها تعاون حكومة الهند في تقديم المعلومات المطلوبة.
    El 28 de julio de 1999 remitió una carta al Ministro de Justicia. UN وفي 28 تموز/يوليه 1999، أرسلت صاحبة البلاغ رسالة إلى وزير العدل.
    El 28 de julio de 1999 remitió una carta al Ministro de Justicia. UN وفي 28 تموز/يوليه 1999، أرسلت صاحبة البلاغ رسالة إلى وزير العدل.
    El 26 de diciembre de 1990, el autor dirigió una carta al Ministro de Justicia manifestando que, desde la decisión de proceder a la administración de Innotech bajo supervisión judicial, el administrador judicial no había propuesto ningún plan de saneamiento financiero y que existían retrasos importantes en la investigación de sus denuncias. UN وفي ٢٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠، بعث صاحب البلاغ برسالة إلى وزير العدل يدعي فيها أن المدير المعين من قبل المحكمة لم يقترح أي خطة استرجاع منذ صدور القرار بوضع أعمال شركة اينوتك تحت إشراف المحكمة، وإنه كانت هناك تأخيرات كبيرة في النظر في شكاواه.
    El 18 de junio de 2014, el Presidente envió una carta al Ministro de Asuntos Exteriores de Andorra para felicitar a su Gobierno por haber aprobado la adhesión de Andorra a la Convención. UN وفي 18 حزيران/يونيه 2014، بعث الرئيس برسالة إلى وزير الشؤون الخارجية في أندورا لتهنئة حكومته على إقرار انضمام أندورا إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    2.5 El 11 de febrero de 2011, los abogados del autor dirigieron una carta al Ministro de Justicia para solicitar la realización de un peritaje médico por expertos internacionales independientes. UN 2-5 وفي 11 شباط/فبراير 2011، وجه محاميا صاحب البلاغ رسالة إلى وزارة العدل لطلب إجراء كشف طبي على أيدي خبراء دوليين مستقلين.
    El Centro Regional, en una carta al Ministro de Seguridad de Bosnia y Herzegovina, elogió los esfuerzos de los organismos encargados del cumplimiento de la ley. UN وأشاد المركز الإقليمي في رسالة موجهة إلى وزير أمن البوسنة والهرسك، بجهود وكالات إنفاذ القانون.
    El 10 de diciembre de 1995, la Relatora Especial escribió una carta al Ministro de Relaciones Exteriores solicitando una aclaración del caso del Sr. Todorov. UN وفي ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، كتبت المقررة الخاصة رسالة إلى وزير الخارجية استوضحت فيها عن قضية السيد تودوروف.
    En julio de 1998 el Representante Especial envió una carta al Ministro de Defensa que había solicitado la puesta en libertad bajo fianza. UN وقد بعث الممثل الخاص، في تموز/يوليه ١٩٩٨، رسالة إلى وزير الدفاع الذي طلب إطلاق سراح فردي الدرك بكفالة.
    Un grupo de trabajo de Womens ' Society de Tórshavn, y la Union of Womens ' Societies enviaron una carta al Ministro del Interior para agradecerle por encarar seriamente esta cuestión. UN بعث فريق عامل في جمعية المرأة في تورشافن واتحاد الجمعيات النسائية رسالة إلى وزير الداخلية لتوجيه الشكر إليه للتعامل بجدية مع مسألة الاتجار بالنساء.
    El 30 de junio, la Sra. Nibigira dirigió una carta al Ministro del Interior, en que señalaba que el Sr. Nditije había sido expulsado de UPRONA. UN وفي 30 حزيران/يونيه، وجهت السيدة نيبيغيرا رسالة إلى وزير الداخلية، أشارت فيها إلى أن السيد نديتيجي قد أُبعد من اتحاد التقدم الوطني.
    Por consiguiente, el 1º de abril de 1996, la misión dirigió una carta al Ministro de Relaciones Exteriores en que le pidió que se tomaran las medidas necesarias para que la misión pudiera entrevistar a 12 presos políticos. UN ٣٥ - وبناء عليه، وجهت البعثة في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ رسالة إلى وزير الخارجية وطلبت اتخاذ الترتيبات كي تجري البعثة مقابلات شخصية مع ١٢ سجينا سياسيا حددت أسماءهم.
    5. En esa misma fecha, el Representante Especial dirigió una carta al Ministro de Relaciones Exteriores en relación con la presunta detención, maltrato y condena de Behrouz Javid-Tehrani. UN 5- وفي نفس التاريخ، وجه الممثل الخاص رسالة إلى وزير الشؤون الخارجية تتعلق بادعاءات احتجاز بهروز جافيد - طهراني وإساءة معاملته وادانته.
    En julio de 2002, se envió una carta al Ministro de Defensa, en la que se solicitaba su autorización para que un equipo de preparación de juicios visitara determinados sitios militares reservados dependientes del Ministerio de Defensa. UN 20 - وفي شهر تموز/يوليه 2002، وجّهت رسالة إلى وزير الدفاع، طُلب فيها السماح لأحد أفرقة المحاكمة بزيارة بعض المواقع العسكرية الحساسة الخاضعة لوزارة الدفاع.
    Más adelante, el autor dirigió una carta al Ministro de Justicia en que acusaba a los magistrados que habían entendido en su queja de desvirtuar la justicia. UN ومن ثم، وجّه صاحب البلاغ رسالة إلى وزير العدل اتهم فيها القضاة الذين بتّوا في شكواه " بتضليل العدالة " .
    El 31 de mayo también envié una carta al Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq en la que solicitaba una confirmación oficial de la intención de su Gobierno de restituir los bienes en cuestión a Kuwait, así como el asentimiento del Iraq a mi propuesta relativa al restablecimiento del mecanismo para facilitar la restitución de los bienes. UN وبعثت أيضا في 31 أيار/مايو برسالة إلى وزير خارجية العراق طلبت فيها تأكيدا رسميا لاعتزام حكومته إعادة الممتلكات المعنية إلى الكويت، فضلا عن موافقة العراق على اقتراحي المتعلق بإعادة إنشاء آلية تيسير إعادة الممتلكات.
    El PNUMA y la ONUDI enviaron posteriormente una carta al Ministro de Comercio Exterior y Relaciones Económicas, en la que recordaban la voluntad expresada por la Parte de aplicar las medidas prioritarias recomendadas y el acuerdo de que lo más urgente y decisivo era presentar el proyecto de ley sobre el sistema de concesión de licencias y de cupos para su aprobación. UN 49 - وتلا ذلك إرسال اليونيب واليونيدو برسالة إلى وزير التجارة الخارجية والعلاقات الاقتصادية تشير إلى استعداد الطرف لتنفيذ إجراءات الأولوية الموصي بها،وإلى الاتفاق على أن أكثر الأعمال حروجة وأهمية هو تقديم تشريع نظام الحصص والترخيص المقترح لاعتماده.
    El PNUMA y la ONUDI enviaron posteriormente una carta al Ministro de Comercio Exterior y Relaciones Económicas, en la que recordaban la voluntad expresada por la Parte de aplicar las medidas prioritarias recomendadas y el acuerdo de que lo más urgente y decisivo era presentar el proyecto de ley sobre el sistema de concesión de licencias y de cupos para su aprobación. UN 49 - وتلا ذلك إرسال اليونيب واليونيدو برسالة إلى وزير التجارة الخارجية والعلاقات الاقتصادية تشير إلى استعداد الطرف لتنفيذ إجراءات الأولوية الموصي بها،وإلى الاتفاق على أن أكثر الأعمال حروجة وأهمية هو تقديم تشريع نظام الحصص والترخيص المقترح لاعتماده.
    El 26 de mayo de 2011, el Colegio de Abogados de Bruselas envió una carta al Ministro de Justicia de Marruecos, solicitándole que autorizara un examen medicoforense a cargo de expertos marroquíes y extranjeros. UN وفي 26 أيار/مايو 2011، وجّهت نقابة المحامين في بروكسل رسالة إلى وزارة العدل المغربية تطلب فيه السماح بإجراء تحقيق طبي شرعي على أيدي خبراء مغاربة وأجانب.
    2.5 El 11 de febrero de 2011, los abogados del autor dirigieron una carta al Ministro de Justicia para solicitar la realización de un peritaje médico por expertos internacionales independientes. UN 2-5 وفي 11 شباط/فبراير 2011، وجه محاميا صاحب البلاغ رسالة إلى وزارة العدل لطلب إجراء كشف طبي على أيدي خبراء دوليين مستقلين.
    :: Ese mismo día de noviembre de 2006, el Presidente de la Comisión de Límites escribió una carta al Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía en la que respondió a las alegaciones de ese país relativas a la " contemporización " . UN :: وفي نفس اليوم من تشرين الثاني/نوفمبر 2006 كتب رئيس اللجنة رسالة موجهة إلى وزير خارجية إثيوبيا ردا على إدعاءات إثيوبيا بشأن " استرضاء إريتريا " .
    En un intento de garantizar dicho cumplimiento, la SFOR ha establecido vínculos con cada unidad y ha enviado una carta al Ministro del Interior de la República Srpska describiendo los casos de incumplimiento pendientes. UN وفي محاولة لكفالة ذلك الالتزام فإن قوة تثبيت الاستقرار قد أقامت روابط مع كل وحدة من الوحدات ووجهت الى وزير خارجية جمهورية صربسكا رسالة توضح فيها مسائل عدم الالتزام المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more