La formalización de esta cooperación mediante una carta de entendimiento que defina sus respectivas funciones y determine esferas de acción conjunta constituiría una útil declaración de intención y un punto de referencia. | UN | ومن شأن صب هذا التعاون في قالب رسمي من خلال رسالة تفاهم تعين أدوار كل منهما وتحدد مجالات العمل المشترك أن يتيح بيانا مفيدا باﻷغراض والنقاط المرجعية. |
Costa Rica y el Perú firmaron una carta de entendimiento acerca de la lucha interamericana contra la corrupción. | UN | وقامت بيرو وكوستاريكا بالتوقيع على رسالة تفاهم بشأن محاربة البلدان الأمريكية للفساد. |
La tarea de dar forma definitiva a estas orientaciones y criterios, incluida la elaboración de una carta de entendimiento común, debería revestir prioridad. | UN | ويتعين إعداد الصورة النهائية لهذه المبادئ التوجيهية والمعايير، بما في ذلك إعداد رسالة تفاهم مشتركة، كمسألة ذات أولوية. |
. En Malí, el PMA, el FIDA y el Gobierno suscribieron una carta de entendimiento para promover el desarrollo rural mediante la creación de activos. | UN | 55 - وفي مالي وقع البرنامج والصندوق الدولي للتنمية الزراعية والحكومة خطاب تفاهم بشأن التنمية الريفية عن طريق تكوين الأصول الرأسمالية. |
En la auditoría interna se concluyó que en 7 de 28 oficinas el FNUAP había anticipado fondos antes de que se hubiera firmado un documento de proyecto o una carta de entendimiento. | UN | وقد وجدت المراجعة الداخلية للحسابات أنه في ٧ من بين اﻟ ٢٨ مكتبا، قدم صندوق السكان أموالا قبل توقيع إما وثيقة المشروع أو رسالة التفاهم. |
También en 2010 la organización firmó una carta de entendimiento con el UNFPA, a la que siguió un plan de trabajo anual y un acuerdo. | UN | ووقعت المنظمة عام 2010 أيضا على رسالة تفاهم مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، أعقبها إعداد خطة عمل سنوية وإبرام اتفاق. |
Durante su visita, la Sra. Bertini también se reunió con el Ministro de Relaciones Exteriores y tuvo una audiencia con el Presidente dos Santos, como resultado de lo cual se firmó una carta de entendimiento entre el PMA y el Gobierno de Angola. | UN | وفي أثناء زيارتها، اجتمعت السيدة برتيني أيضا مع وزير العلاقات الخارجية واستقبلها الرئيس دوس سانتوس، رئيس الجمهورية، وجرى التوقيع على رسالة تفاهم بين برنامج اﻷغذية العالمي وحكومة أنغولا. |
La Administración indicó que, en uno de los casos, había firmado una carta de entendimiento con el organismo de ejecución pertinente, pero dicha carta no tenía valor jurídico. | UN | وذكرت الادارة أنه في إحدى الحالات وقعت رسالة تفاهم مع الوكالة المنفذة المعنية؛ غير أن هذه الوكالة لم يكن لها مركز قانوني. |
Sus responsabilidades se exponen en una carta de entendimiento que, junto con el documento de proyecto, constituye la base del acuerdo entre el FNUAP y el organismo de ejecución. | UN | وترد مسؤولياتها مبينة في رسالة تفاهم تشكل، إلى جانب المشروع ذاته، أساس الاتفاق المبرم بين صندوق اﻷمم المتحــدة للســكان وبين الوكالة المنفذة. |
En otros casos, las organizaciones firman una carta de entendimiento con el país receptor y un memorando de entendimiento con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي حالات أخرى، توقع المؤسسات رسالة تفاهم مع الحكومة المضيفة ومذكرة تفاهم مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
La Administración indicó que, en uno de los casos, había firmado una carta de entendimiento con el organismo de ejecución pertinente, pero dicha carta no tenía valor jurídico. | UN | وذكرت الادارة أنه في إحدى الحالات وقعت رسالة تفاهم مع الوكالة المنفذة المعنية؛ غير أن هذه الوكالة لم يكن لها مركز قانوني. |
La forma final del memorando de entendimiento podría variar, siempre que se mantengan los aspectos jurídicamente vinculantes del acuerdo, por ejemplo una carta de entendimiento o un acuerdo de contribución, en lugar del memorando de entendimiento. | UN | يمكن أن يختــلف الشكل النهائــي لمذكرة التفاهم طالما بقيت جوانب الاتفاق الملزمة قانونا، أي إبرام رسالة تفاهم أو اتــفاق مساهمة بدلا من مذكرة التفاهم. |
Durante esta reunión, El Salvador ratificó la Convención Interamericana contra el Terrorismo, Nicaragua se adhirió a ella y Costa Rica y el Perú firmaron una carta de entendimiento acerca de la lucha interamericana contra la corrupción. | UN | وأثناء الاجتماع، صدقت السلفادور على اتفاقية البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب وانضمت نيكاراغوا للاتفاقية ووقعت كل من كوستاريكا وبيرو رسالة تفاهم بشأن مكافحـة الفسـاد في الأمريكتين. |
El ACNUR, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el Gobierno firmaron una carta de entendimiento para asegurar la prestación de ayuda alimentaria y asistencia a la recuperación, con objeto de minimizar el efecto de la sequía en los repatriados. | UN | وتم توقيع رسالة تفاهم بين المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي والحكومة لضمان توفير المعونة الغذائية والمساعدة على الانتعاش، بما يخفف وقع الجفاف على العائدين. |
No obstante, el Gobierno del Sudán quiere rehabilitar las aldeas en la región occidental de Darfur, se ha firmado una carta de entendimiento para el regreso voluntario de los desplazados internos tanto a la zona occidental de Darfur como al interior de esa región, y ya se ha producido algún que otro retorno. | UN | ومع ذلك، وضعت الحكومة السودانية خططاً لإعمار القرى الواقعة في غرب دارفور، وتم توقيع رسالة تفاهم بشأن العودة الطوعية للمشردين داخلياً إلى غرب دارفور وداخله، وقد وقعت بالفعل حالات عودة محدودة. |
Por ejemplo, algunos organismos han firmado simultáneamente un memorando de entendimiento con la Comisión de la Unión Africana y una carta de entendimiento o instrumento análogo con la secretaría de la NEPAD. C. Fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas | UN | فقد وقّعت مثلا بعض فرادى الوكالات مذكرة تفاهم مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، ثم وقّعت في نفس الوقت مع أمانة الشراكة على رسالة تفاهم أو صك مماثل. |
El Grupo Consultivo alentó la realización de nuevas mejoras mediante la preparación de una carta de entendimiento general, la delegación de autoridad y la creación de modelos normalizados adicionales. | UN | وشجع الفريق الاستشاري على إدخال مزيد من التحسينات عن طريق النظر في رسالة تفاهم جامعة وتفويض السلطة ووضع نماذج موحدة إضافية. |
Gracias a esta labor, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el Gobierno de Argelia han firmado una carta de entendimiento que ha permitido mitigar las precarias condiciones en las que viven los refugiados saharauis. | UN | وبفضل جهود مفوضية شؤون اللاجئين، وقَّع برنامج الأغذية العالمي وحكومة الجزائر خطاب تفاهم جعل من الممكن التخفيف من ظروف المعيشة القاسية للاجئين الصحراويين. |
Cuando el socio para la ejecución es un Gobierno o una organización no gubernamental, la organización respectiva y el UNFPA deberán firmar una carta de entendimiento donde se defina, inter alia, lo siguiente: | UN | في الحالات التي يكون فيها الشريك المنفذ حكومة أو منظمة غير حكومية، تتفق المنظمة المعنية والصندوق على خطاب تفاهم يحدد أمورا منها ما يلي: |
una carta de entendimiento general consistiría en un acuerdo estándar entre el Coordinador del Socorro de Emergencia y cada posible receptor, con lo que se eliminarían, excepto en determinadas circunstancias, las cartas de entendimiento para cada proyecto en particular. | UN | وستتألف رسالة التفاهم الجامعة من اتفاق موحد بين منسق الإغاثة في حالات الطوارئ وفرادى الجهات المستفيدة، مما يلغي رسالات التفاهم المتعلقة بمشاريع محددة إلا في ظروف بعينها. |
Para apoyar la ejecución del programa y establecer una alianza estratégica con el PNUD, se firmó una carta de entendimiento con la oficina del PNUD en la Federación de Rusia. | UN | ومن أجل دعم تنفيذ البرنامج واقامة شراكة استراتيجية مع اليونديب ، تم توقيع خطاب اتفاق مع مكتب اليونديب القطري في الاتحاد الروسي . |
El Ecuador tiene intención de firmar en breve una carta de entendimiento conjunta con la ONUDI para la iniciación de la fase. | UN | وأفاد بأن إكوادور تنوي التوقيع قريبا على خطاب نوايا مع اليونيدو بشأن استهلال المرحلة الثانية. |