"una carta dirigida al" - Translation from Spanish to Arabic

    • رسالة موجهة إلى
        
    • رسالة إلى
        
    • رسالة وجهها إلى
        
    • رسالة موجهة الى
        
    • رسالة وجهتها إلى
        
    • برسالة موجهة إلى
        
    • الرسالة الموجهة إلى
        
    • ورسالة موجهة إلى
        
    • في رسالة موجهة
        
    • رسالة يوجهها إلى
        
    • رسالة الى
        
    • رسالة توجهها إلى
        
    • رسالة وجهتها الى
        
    • رسالة وجهها الى
        
    • رسالة وجّهتها إلى
        
    En una carta dirigida al Presidente del Comité, Liechtenstein expresó su decepción ante esa decisión. UN وفي رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة، أعربت ليختنشتاين عن أسفها بشأن هذا القرار.
    No obstante, en una carta dirigida al Grupo, el Gobierno de Rwanda negó haber arrestado o detenido a Bigaruka. UN ومع ذلك، أنكرت حكومة رواندا في رسالة موجهة إلى الفريق أن تكون اعتقلت بيغاروكا أو احتجزته.
    Tengo el honor de transmitir adjunta una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Ministro de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán. UN يشرفني أن أحيل، طي هذا، رسالة موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من وزير خارجية أذربيجان.
    El Presidente del Consejo comunicó en una carta dirigida al Presidente de la Asamblea General el resultado de la elección en el Consejo. UN ووجه رئيس المجلس رسالة إلى رئيس الجمعية العامة يبلغه فيها نتيجة التصويت الذي جرى في المجلس.
    El Secretario General accedió a esta solicitud en una carta dirigida al Presidente Karzai el 3 de marzo de 2003. UN وقد وافق الأمين العام على هذا الطلب في رسالة وجهها إلى الرئيس قرضاي في 3 آذار/مارس 2003.
    Así lo hemos dejado constar en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 15 de enero de 1999. UN وقد سبق أن أوضحنا اﻷدلة على ذلك في رسالة موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    El equipo de evaluación no se enteró hasta llegar a Bucarest de que el Instituto había expresado varias reservas en una carta dirigida al Secretario General Adjunto de Derechos Humanos. UN ولم يعرف فريق التقييم إلا في بوخارست أن المعهد الروماني لحقوق اﻹنسان أبدى عدداً معيناً من التحفظات في رسالة موجهة إلى وكيل اﻷمين العام لحقوق اﻹنسان.
    El Presidente de Kirguistán, Sr. Askar Akayev, respaldó enérgicamente la propuesta en una carta dirigida al Secretario General. UN وقد أيد السيد عسكر عكايف، رئيس قيرغيزستان، هــذا الاقتـراح بقوة في رسالة موجهة إلى اﻷمين العام.
    La primera respuesta del Gobierno fue una carta dirigida al Secretario General. UN وورد الرد اﻷول للحكومة في رسالة موجهة إلى اﻷمين العام جاء فيها ما يلي:
    En una carta dirigida al Secretario General, el Secretario General del POLISARIO condenó lo ocurrido. UN وفي رسالة موجهة إلى الأمين العام، أعرب أمين عام جبهة البوليساريو عن احتجاجه على هذه الأحداث.
    Se distribuyó a los miembros del Consejo, para su información, una carta dirigida al Presidente por el Representante Permanente de Serbia y Montenegro ante las Naciones Unidas sobre el asunto. UN وعممت على الأعضاء للعلم رسالة موجهة إلى الرئيس من الممثل الدائم لصربيا والجبل الأسود لدى الأمم المتحدة في الموضوع نفسه.
    Agrega que en una carta dirigida al Fiscal General, el autor expresó la esperanza de recibir ayuda de sus familiares que se encontraban en Miami. UN كما تقول إن صاحب البلاغ أعرب في رسالة موجهة إلى النائب العام عن أمله في تلقي دعم من أفراد أسرته في ميامي.
    El Comité es consciente de que el Secretario General ha expresado esa misma opinión al respecto en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad. UN وتعلم اللجنة أن الأمين العام قد عبر عن الرأي نفسه بهذا الشأن في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    Me complace adjuntar a la presente una copia de una carta dirigida al Presidente de la Conferencia de Desarme. UN يسعدني أن أحيل إليكم طيه نسخة من رسالة موجهة إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    Tengo el honor de adjuntar el texto de una carta dirigida al Secretario General por el Sr. Rangin Dadfar Spanta, Ministro de Relaciones Exteriores del Afganistán. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص رسالة موجهة إلى الأمين العام من وزير خارجية أفغانستان، رانغين دادفار سبانتا.
    A principios de este año, destaqué lo anterior en una carta dirigida al Presidente anterior del Consejo de Seguridad. UN وفي وقت مبكر من هذا العام، كنت قد أجملت ما سبق ذكره في رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن السابق.
    En una carta dirigida al comisionado de prisiones, el abogado de la Asociación señaló que a los presos israelíes menores de edad se les brindaba un programa bien sólido. UN وفي رسالة إلى مفوض السجون، أشار محامي الرابطة إلى أن المعتقلين القصر اﻹسرائيليين يوجد لهم منهاج غني.
    El Presidente del Consejo de Seguridad comunicó, en una carta dirigida al Presidente de la Asamblea General, el resultado de la votación en el Consejo. UN ووجه رئيس مجلس الأمن رسالة إلى رئيس الجمعية العامة يبلغه فيها بنتيجة التصويت الذي جرى في المجلس.
    En una carta dirigida al Grupo de Trabajo, el Alto Comisionado interino para los Derechos Humanos, Bertrand Ramcharan, compartió esta preocupación del Grupo. UN وأعرب برتران رامشاران، المفوض السامي لحقوق الإنسان بالنيابة، في رسالة وجهها إلى الفريق العامل، عن مشاطرته الفريق قلقه.
    Por consiguiente, en una carta dirigida al Director General del OIEA señalamos claramente que no volveríamos a permitir semejantes visitas infundadas de inspección solicitadas por el OIEA, y que aquella había sido la primera y última oportunidad. UN ولذلك، أوضحنا في رسالة موجهة الى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أننا لن نلبي بعد اﻵن طلب الوكالة القيام بزيارة أو بعملية تفتيش غير مسببة؛ وأن الزيارة التي تمت كانت اﻷولى واﻷخيرة.
    Como en años anteriores, en una carta dirigida al Representante Permanente de Israel ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, de la cual se proporcionó copia al Secretario General, el Comité Especial pidió que se le diera acceso a los territorios ocupados. UN وعلى غرار السنوات السابقة، طلبت تمكينها من دخول الأراضي المحتلة في رسالة وجهتها إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وبعثت بنسخة منها إلى الأمين العام.
    Se adjuntaba a la petición una carta, dirigida al Secretario del Comité, en la que el autor reconocía que la petición se presentaba fuera de término. UN وقد أرفق الطلب برسالة موجهة إلى أمين اللجنة، يسلم فيها مقدم الطلب أن طلبه قد قدم في وقت متأخر.
    Los funcionarios gubernamentales también reiteraron su compromiso de luchar contra la corrupción y la impunidad y mencionaron una carta dirigida al Secretario General en la que se pedía apoyo para el establecimiento de una comisión nacional de investigación de los asesinatos cometidos en 2009. UN وكرر المسؤولون الحكوميون أيضاً التزامهم بمحاربة الفساد والإفلات من العقاب، وأشاروا إلى الرسالة الموجهة إلى الأمين العام التي تطلب توفير الدعم للجنة الوطنية المعنية بالتحقيق في اغتيالات عام 2009.
    Además de cinco DVD educativos, la carpeta incluye un folleto con orientaciones para los docentes, una carta dirigida al director de la institución de enseñanza, afiches para las carteleras escolares y manuales para los alumnos. UN واشتملت المجموعة بالإضافة إلى خمسة من أقراص الفيديو الرقمية التثقيفية، نشرة مطوية تحدد مبادئ توجيهية للمدرسين ورسالة موجهة إلى كل مدير مدرسة، وملصقات توضع على لوحات الإعلانات المدرسية، وكتيبات للطلاب.
    También se informó a la Comisión que el Consejo había decidido que la plaza no sería ocupada por un funcionario de la Secretaría sino por un experto independiente y sumamente cualificado designado por el Secretario General mediante una carta dirigida al Consejo de Seguridad, en vista de la necesidad de que cumplieran con los requisitos de independencia e imparcialidad. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن المجلس قرر ألا يشغل هذا المنصب موظف من الأمانة العامة وإنما يشغله خبير مستقل يتمتع بمؤهلات عالية يعينه الأمين العام بموجب رسالة يوجهها إلى مجلس الأمن، نظرا لضرورات الاستقلال والحياد.
    El 30 de julio de 1993, en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad, señalé el hecho de que las hostilidades habían afectado gravemente las operaciones de la FPNUL, cuyo mandato había sido prorrogado dos días antes por el Consejo de Seguridad. UN وفي ٣٠ تموز/ يوليه ١٩٩٣، وجهت النظر، في رسالة الى رئيس مجلس اﻷمن، الى أن اﻷعمال الحربية أثرت تأثيرا شديدا على عمليات قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان التي لم ينقض يومان على تمديد مجلس اﻷمن لولايتها.
    4. Preparar una carta dirigida al Presidente del Comité de Derechos Humanos para expresar su preocupación por la supuesta incompatibilidad del párrafo 19 del proyecto de observación general sobre el derecho a la libertad y la seguridad, preparado por el Comité de Derechos Humanos, con la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. UN 4- أن تعد رسالة توجهها إلى رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لتعرب فيها عن قلقها إزاء ما يدعى من عدم توافق الفقرة 19 من مشروع التعليق العام بشأن الحق في الحرية والأمن، الذي أعدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    99. Expresé mis preocupaciones a este respecto en una carta dirigida al Presidente Cristiani el 15 de febrero de 1994. UN ٩٩ - وقد أعربت عن شواغلي بهذا الشأن في رسالة وجهتها الى الرئيس كريستياني في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    En una carta dirigida al Primer Ministro Yitzhak Rabin, Zucker presentaba cifras que demostraban que 16 palestinos habían sido muertos en octubre, 14 en noviembre y 23 en diciembre mientras que en agosto habían sido cinco y en septiembre siete. UN وفي رسالة وجهها الى رئيس الوزراء اسحق رابين عرض زوكر أرقامــــا تدل على أن ١٦ فلسطينيا قد قتلوا في تشرين اﻷول/اكتوبر، و ١٤ في تشرين الثاني/نوفمبر، و ٢٣ في كانون اﻷول/ديسمبر، بالمقارنة مع خمسة في آب/اغسطس وسبعة في أيلول/سبتمبر.
    Como en años anteriores, el Comité Especial, en una carta dirigida al Representante Permanente de Israel ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, de la que envió copia al Secretario General, pidió que se permitiera visitar los territorios ocupados. UN وعلى غرار السنوات السابقة، طلبت تمكينها من دخول الأراضي المحتلة في رسالة وجّهتها إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وبعثت بنسخة منها إلى الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more