"una carta oficial" - Translation from Spanish to Arabic

    • رسالة رسمية
        
    • برسالة رسمية
        
    • خطاب رسمي
        
    • كتاب رسمي
        
    • بخطاب رسمي
        
    Cinco casos se concluyeron con una carta oficial y en tres casos se procedió a un peritaje. UN واختتمت ٥ حالات بتوجيه رسالة رسمية فيما أعطي رأي فني في ٣ حالات.
    Adjunto asimismo a la presente una carta oficial dirigida a Vuestra Excelencia en la que se establece claramente la posición de mi Gobierno con respecto a la situación en la República Democrática del Congo. UN ويشرفني كذلك أن أرفق رسالة رسمية إلى سعادتك تبين بوضوح موقف حكومتي فيما يتصل بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El presidente informa al apelante mediante una carta oficial. Plazo indefinido UN ويحظر الرئيس مقدم الطعن بذلك في رسالة رسمية.
    Ahora resulta claro que se trataba de una carta oficial y convendría que la Presidenta diera las gracias al Gobierno de Georgia y tomase nota de ese nombramiento. UN ومن الواضح إذن اﻵن أن اﻷمر يتعلق برسالة رسمية ومن المستحسن أن تشكر الرئيسة حكومة جورجيا وأن تأخذ علما بهذا التعيين.
    A ese respecto, la secretaría debería enviar una carta oficial a los nuevos relatores especiales a raíz de la confirmación de su designación por la Comisión. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة أن تبعث برسالة رسمية إلى المقررين الخاصين الجدد فور تأكيد تعيينهم من طرف اللجنة.
    Habida cuenta de una carta oficial recibida del Gobierno de Sudáfrica, la Reunión convino en suprimir el tema 6 del programa. UN في ضوء خطاب رسمي تلقاه من حكومة جنوب أفريقيا ووافق الاجتماع على حذف البند 6 من جدول أعماله.
    Como los miembros saben, no se necesita acreditación. Lo único que necesitamos es una carta oficial de la Misión Permanente. UN نحن لا نحتاج إلــى وثائــق اعتمـــاد، ومثلما يعلم الأعضاء، فكل ما نحتاج إليه هو رسالة رسمية من البعثة الدائمة.
    Confío en poder confirmar esta información antes de que acabe la semana, cuando espero recibir una carta oficial del Secretario General. UN آمل أن أؤكد هذه المعلومة في وقت لاحق من هذا الأسبوع عندما سأتلقى رسالة رسمية في هذا الشأن من الأمين العام.
    Las recomendaciones para las mejoras serán presentadas en una carta oficial dirigida a la Oficina del Primer Ministro. UN وستُقدَّم التوصيات المتعلقة بالتحسينات في رسالة رسمية إلى مكتب رئيس الوزراء.
    Añadió que se había enviado una carta oficial a la DCI pidiendo aclaraciones. UN وأضاف قائلاً إنه تم توجيه رسالة رسمية إلى وحدة التفتيش المشتركة تطلب إيضاحات في هذا الشأن.
    Para ello será necesario presentar una carta oficial. UN ويتطلب اعتماد أي مركبة تقديم رسالة رسمية.
    Para obtener la acreditación, se requerirá la presentación de una carta oficial. UN ويتطلب الاستحصال على اعتماد المركبات إبراز رسالة رسمية.
    Añadió que se había enviado una carta oficial a la DCI pidiendo aclaraciones. UN وأضاف قائلاً إنه تم توجيه رسالة رسمية إلى وحدة التفتيش المشتركة تطلب إيضاحات في هذا الشأن.
    Tengo una carta oficial para el senador Edison Davis. Open Subtitles لدي رسالة رسمية للسيناتور إيديسون دايفيس.
    El Sr. Flores presentó una denuncia ante la magistratura de Soyapango, el cual envió una carta oficial al jefe local de la Policía Nacional en la que le solicitaba información sobre esos agentes. UN وقدم السيد فلورس شكوى لدى محكمة قضاة سويا بانجو، وأرسلت المحكمة رسالة رسمية الى رئيس الشرطة الوطنية المحلي تطلب فيها معلومات بشأن رجال الشرطة.
    En agosto de 1995 el Iraq admitió, en una carta oficial, que había ocultado armas, equipo y materiales prohibidos, así como documentos, a la Comisión. UN ففي آب/أغسطس ١٩٩٥، اعترف العراق في رسالة رسمية بأنه كان يقوم بمحاولة تمويهية متعمدة لكي يخفي عن اللجنة أصنافا ووثائق محظورة.
    El 30 de agosto de 2005, la Comisión envió una carta oficial a Siria que contenía preguntas relativas al campamento de Zabadane. UN 111 - وفي 30 آب/أغسطس 2005، بعثت اللجنة برسالة رسمية إلى الجمهورية العربية السورية، تتضمن أسئلة تتعلق بمعسكر الزبداني.
    El Gobierno del Iraq también ha confirmado en una carta oficial que el solar se cede a las Naciones Unidas por un período de 25 años. UN وأكدت حكومة العراق أيضاً برسالة رسمية أن مدة تخصيص الموقع الجديد للأمم المتحدة هي 25 عاماً.
    El Gobierno del Sudán respondió en diciembre de 1993, en una carta oficial del Ministerio de Justicia, que dichas personas habían muerto de causas naturales. UN وردت حكومة السودان في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ برسالة رسمية موجهة من وزير العدل جاء فيها أن هؤلاء اﻷشخاص توفوا ﻷسباب طبيعية.
    Yo escribí una carta oficial ofreciéndome para ser el verdugo. Open Subtitles كتبت خطاب رسمي للتطوّع كى أكون المُنفـّذ
    Sí, obtendrá una carta oficial en el correo con los detalles de su ceremonia de juramento. Open Subtitles نعم، سوف تحصل خطاب رسمي في البريد مع تفاصيل حفل يمينك.
    Para ello, será necesario presentar una carta oficial. UN يطلَب تقديم كتاب رسمي لاعتماد أي مركبة.
    - La persona que solicita un pasaporte debe presentar una carta oficial de su empleador; UN - أن يتقدم طالب صرف الجواز بخطاب رسمي من الجهة التي يعمل فيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more