"una categoría específica de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فئة محددة من
        
    • فئة معينة من
        
    • فئة خاصة من
        
    • لفئة محددة من
        
    • بفئة معينة
        
    El Reino Unido reconoce a la mujer en peligro como una categoría específica de refugiados que necesitan protección. UN وتعترف المملكة المتحدة بالنساء المعرضات للخطر باعتبارهن فئة محددة من اللاجئين تحتاج إلى الحماية.
    Pfluger, Biscottini y Venturini nos presentan clasificaciones generales que si bien son doctrinalmente importantes no son enteramente aplicables a la labor que realiza la Comisión, que se centra en la codificación y desarrollo progresivo de normas que pueden regular el funcionamiento de una categoría específica de actos jurídicos. UN وعرض فلوجر وبيسكوتيني وفينتوريني تصنيفات عامة لا تنطبق، على الرغم من أهميتها من وجهة نظر الفقه القانوني، انطباقا كاملا على عمل اللجنة الذي ينصب على التدوين والتطوير التدريجي للقواعد التي تنظم أداء فئة محددة من الأفعال القانونية للوظائف المتوخاة منها.
    La desventaja de los órganos internacionales creados en virtud de tratados era que examinaban una categoría específica de derechos, cosa que él consideraba incompatible con el carácter integral del derecho al desarrollo. UN إن من عيوب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات دولية أنها تدرس فئة محددة من الحقوق ومن رأيه أن ذلك لا يتفق وشمولية الحق في التنمية.
    Así ocurrió cuando la Comisión determinó que un solicitante debía considerarse perteneciente a una categoría específica de prisioneros, lo que resultó ser incorrecto. UN وهذا ما كان عليه الأمر عندما أقرت المفوضية أن مقدم الطلب اعتبر من المنتمين إلى فئة معينة من السجناء وثبت عدم صحة ذلك.
    El párrafo citado se refiere a la situación de una categoría específica de trabajadoras, a saber, las de las fábricas textiles, y no al conjunto de las trabajadoras. UN أشارت الفقرة المذكورة إلى وضع فئة معينة من العاملات، وهن العاملات في مصانع الملابس الجاهزة، ولم تشمل جميع العاملات.
    En tercer lugar, en relación con otras armas pequeñas y ligeras, los sistemas portátiles de defensa antiaérea constituyen una categoría específica de armas que plantean unas dificultades diferentes y requieren respuestas apropiadas. UN ثالثاً، تشكل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، مقارنة بغيرها من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فئة خاصة من الأسلحة، وبالتالي فهي تطرح تحديات مختلفة وتقتضي استجابات مناسبة.
    Con sujeción a las decisiones que tome la Junta Ejecutiva en relación con las diversas categorías de programas, al finalizar un período del marco financiero, el saldo no utilizado de los recursos asignados a una categoría específica de programas quedará, en principio, disponible para la misma categoría en el siguiente período del marco financiero. UN البند ١١-٥ رهنا بما قد يتخذه المجلس التنفيذي من قرارات فيما يخص فئات البرامج المحددة، في نهاية إحدى فترات اﻹطار المالي، يتاح، من حيث المبدأ، أي رصيد متوفر من الموارد غير المصروفة المخصصة لفئة محددة من فئات البرامج للفئة ذاتها في فترة اﻹطار المالي التالية.
    El acto de reconocimiento en general podría, además, representar una categoría específica de estos actos, es decir, en nuestra opinión, los actos por los cuales el Estado asume obligaciones unilaterales a su carga. UN كما أن عمل الاعتراف يمكن أن يمثل عموما فئة محددة من هذه الأعمال، أي في رأينا الأعمال التي تتحمل بمقتضاها الدولة التزامات بإرادة منفردة.
    Así y todo, lo que diferencia este asunto del régimen general de excarcelación es que el Estado Parte se comprometió, mediante un acuerdo internacional, a poner en libertad a una categoría específica de reclusos y luego, en una disposición legislativa y administrativa, estableció los criterios y un procedimiento definido para ello. UN ولكن ما يميز هذه المسألة عن النظام العام للإفراج عن السجناء هو أن الدولة الطرف تعهدت، في اتفاق دولي، بالإفراج عن فئة محددة من السجناء ووضعت بإجراءات تشريعية وإدارية، معايير وإجراءً محددا للقيام بذلك.
    Según el artículo 12, el Ministro podrá, mediante orden, decidir que una persona determinada o una categoría específica de personas quede exenta, de manera incondicional o con arreglo a las condiciones que imponga, de la aplicación de los artículos 5 y 8. UN وتنص المادة 12 على أنه يجوز للوزير أن يوعز، بموجب أمر، بإعفاء أي شخص أو أشخاص من أي فئة محددة من أحكام المادتين 5 و 8، إما دون شروط أو رهنا باستيفاء الشروط التي قد يفرضها الوزير.
    La Orden sobre los Convenios de Ginebra de 2005 es una orden para hacer efectivos los cuatro convenios de Ginebra, cada uno de los cuales se refiere a la protección de una categoría específica de personas: UN مرسوم اتفاقيات جنيف لعام 2005 هو مرسوم من أجل نفاذ اتفاقيات جنيف الأربع، حيث تغطي كل اتفاقية حماية فئة محددة من الأشخاص:
    El análisis que se propone en esta segunda parte del informe considera tanto el acto formal, la declaración unilateral, como el contenido del mismo, para poder concluir con la existencia de una categoría específica de actos jurídicos internacionales. UN ٢٣١ - التحليل المقترح في هذا الجزء الثاني من التقرير يتناول الفعل الرسمي. واﻹعلان الانفرادي، ومحتوى هذا اﻹعلان، كيما يمكن استنتاج وجود فئة محددة من اﻷفعال القانونية الدولية.
    Este enfoque ha arrojado resultados especialmente satisfactorios en las comunidades maoríes de Nueva Zelandia y se aplicará también a los integrantes cada vez más numerosos de otras minorías. Nueva Zelandia tiene una categoría específica de permiso de residencia que se concede a las mujeres y los niños que han sido víctimas de violencia en el hogar causada por un nacional neozelandés que haya dejado de prestarles apoyo. UN وقد أحرز هذا النهج بوجه خاص نجاحا في مجتمعات نيوزيلندا الماوورية, وسوف يُوسّع نطاقه ليشمل السكان المتزايد من أقليات أخرى, ولدى نيوزيلندا فئة محددة من تصريح الإقامة تمنح للنساء والأطفال ضحايا العنف الأسري الذي يرتكب على أيدي مواطن نيوزيلندي يرفض الاستمرار في تقديم الدعم.
    En otras palabras, al clasificar una categoría específica de violaciones de los derechos humanos como crimen internacional, estamos destacando que cualquiera que sea su forma, esa violación será también un crimen internacional. UN أي إننا إذ نصنف فئة معينة من انتهاكات حقوق اﻹنسان بوصفها جريمة دولية إنما نشدد على أن أي شكل يمكن أن يتخذه هذا الانتهاك يشكل أيضاً جرئمة دولية.
    A continuación se dan algunos ejemplos de sustancias comprendidas en una categoría específica de medicamentos de venta con receta que contienen sustancias sometidas a fiscalización y pueden ser objeto de desviación o falsificación. UN فيما يلي بعض الأمثلة لمواد تقع ضمن فئة معينة من عقاقير الوصفات الطبية وهي عقاقير تحتوي على مواد خاضعة للمراقبة ويمكن تسريبها أو تزييفها.
    Un Estado o una organización internacional puede formular una objeción a una reserva específica posible o futura, o a una categoría específica de reservas de esas características, o bien excluir la aplicación del tratado en su conjunto en sus relaciones con el autor de esa reserva posible o futura. UN يجوز لدولة أو منظمة دولية الاعتراض على تحفظ محدد ممكن أو يمكن إبداؤه في المستقبل، أو على فئة معينة من هذه التحفظات، أو استثناء تطبيق المعاهدة كلها في علاقاتها مع الجهة التي تبدي التحفظ الممكن أو الممكن إبداؤه في المستقبل.
    Además, cuando los autores de la Convención de Viena desearon dar un trato particular a una categoría específica de tratados, lo hicieron expresamente Como en el caso del párrafo 5 del artículo 60. UN ويضاف إلى ذلك أن واضعي اتفاقية فيينا كانوا، إذا أرادوا تمييز فئة معينة من المعاهدات بمعاملة خاصة، يفعلون ذلك صراحة)١٠٢(.
    Además, se señaló que la notificación sólo tendría que enmendarse si el producto se presentara de otras formas (por ejemplo, como producto de una categoría específica de bienes o de un bien concreto). UN وإضافة إلى ذلك، ذكر أنه لن يلزم تعديل الإشعار إلا إذا اتخذت العائدات أشكالا أخرى (مثل فئة معينة من الموجودات أو موجودات معينة).
    Además, la delegación de Venezuela se muestra satisfecha de que el Relator Especial aborde en su sexto informe el examen de una categoría específica de actos unilaterales como es el reconocimiento. UN وعلاوة على ذلك فإن وفدها سيكون ممتناً لو نظر المقرر الخاص في تقريره السادس في فئة خاصة من الأفعال الانفرادية، مثل الاعتراف.
    166. El ACNUR tiene una categoría específica de puestos en las oficinas exteriores, que se establecen principalmente para llevar a efecto la estrategia global de la organización o para el desempeño de funciones de la sede fuera de ésta. UN 166- لدى المفوضية فئة خاصة من الوظائف الميدانية التي أنشئت أساساً لخدمة الاستراتيجية العالمية للمنظمة أو للاضطلاع بمهام تنتدب خارج المقر.
    261. El ACNUR tiene una categoría específica de puestos en las oficinas exteriores, que se establecen principalmente para llevar a efecto la estrategia global de la organización o para el desempeño de funciones de la sede fuera de ésta. UN 261- لدى المفوضية فئة خاصة من الوظائف الميدانية التي أنشئت أساساً لخدمة الاستراتيجية العالمية للمنظمة أو للاضطلاع بمهام تنتدب خارج المقر.
    Con sujeción a las decisiones que tome la Junta Ejecutiva en relación con las diversas categorías de programas, al finalizar un período del marco financiero el saldo no utilizado de los recursos asignados a una categoría específica de programas quedará, en principio, disponible para la misma categoría en el siguiente período del marco financiero. UN البند 11-5 رهنا بما قد يتخذه المجلس التنفيذي من قرارات فيما يخص فئات البرامج المحددة، يتاح من حيث المبدأ في نهاية فترة الإطار المالي أي رصيد متوافر من الموارد غير المصروفة المخصصة لفئة محددة من فئات البرامج للفئة ذاتها في فترة الإطار المالي التالية.
    Algunas veces se escoge una categoría específica de víctimas, como las reclusas que han sido víctimas de la tortura, y se determinan sus necesidades mediante un proceso de participación. UN ويجري الاهتمام، أحيانا، بفئة معينة من الضحايا، كالسجينات اللائي تعرضن للتعذيب، ويتم تحديد احتياجاتهن من خلال عملية تقوم على المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more