"una cláusula de arbitraje" - Translation from Spanish to Arabic

    • شرط تحكيم
        
    • شرطا تحكيميا
        
    • بند تحكيم
        
    • بند للتحكيم
        
    • شرط التحكيم
        
    • شرط للتحكيم
        
    • بشرط تحكيمي
        
    Las partes estaban vinculadas por un acuerdo de representación que incluía una cláusula de arbitraje según la cual se designaba a una junta de arbitraje polaca. UN وكان يربط الأطراف اتفاق وكالة كان يتضمن شرط تحكيم يعيِّن مجلس تحكيم بولندي.
    La filial de una empresa madre estaba obligada por un contrato de venta que contenía una cláusula de arbitraje. UN كان أحد فروع شركة أم ملزما بعقد بيع يتضمن شرط تحكيم.
    La solicitud se basaba en una cláusula de arbitraje recogida en un contrato concluido entre la empresa y la organización. UN وكان الطلب قائما على شرط تحكيم ورد في عقد أُبرم بين الشركة والمنظمة.
    El contrato de fletamento firmado por Mitsui y Norsul contenía una cláusula de arbitraje. UN وكان عقد المشارطة الذي وقعته Mitsui و Norsul يتضمن شرطا تحكيميا .
    El contrato contenía una cláusula de arbitraje por la que las partes se obligaban a resolver sus controversias en los Estados Unidos de América. UN وتضمّن العقد بند تحكيم يُلزِم الطرفين بتسوية منازعاتهما في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Tiene la misma objeción con respecto a la incorporación de una cláusula de arbitraje simplemente como referencia al contrato de fletamento que la contiene. UN ولديه نفس الاعتراض على إدراج بند للتحكيم بالإشارة ببساطة إلى مشاطرة الإيجار التي تتضمنه.
    Los apelantes solicitaron una orden por la que se suspendiera el mecanismo de dilación contenido en una cláusula de arbitraje junto con una orden que impidiera que el árbitro dictara una decisión ex parte hasta que una corte competente hubiera emitido un fallo sobre la validez de la cláusula de arbitraje. UN طلب المستأنفان من المحكمة إصدار أمر بتعليق آلية التأجيل التي ينطوي عليها شرط تحكيم، فضلا عن أمر يمنع المحكّم من إصدار أي قرار من جانب واحد، إلى أن تبت محكمة مختصة في صحة شرط التحكيم.
    El contrato contenía una cláusula de arbitraje y una opción de retrocompra, que el demandante ejerció por lo que se refería solamente a parte de la entrega. UN وتضمن العقد شرط تحكيم كما تضمن خيارا باستعادة السلعة لم يمارسه المدعي إلا فيما يتعلق بجزء منها.
    Un contrato de arrendamiento celebrado entre el demandante y el demandado contenía una cláusula de arbitraje. UN تضمن عقد إيجار أبرم بين المدعي والمدعى عليه شرط تحكيم.
    En el reverso de dicho documento se insertó una cláusula de arbitraje. UN وورد شرط تحكيم في الصفحة الخلفية من الوثيقة.
    El acuerdo de arbitraje podrá adoptar la forma de una cláusula de arbitraje o de un acuerdo aparte. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    El PGI, después de recibir e instalar el equipo, exigió la formalización de un acuerdo que contenía una cláusula de arbitraje. UN وطلب المعهد، بعد تلقِّي المعدات وتركيبها، تنفيذ اتفاق يتضمَّن شرط تحكيم.
    672. La IE Contractors, para justificar su reclamación, presentó copia de una cláusula de arbitraje que, según afirma, se aplica a las cinco reclamaciones. UN 672- قدمت شركة آي إي للمقاولات، دعماً لمطالبتها، نسخة من شرط تحكيم تقول إنه يتعلق بالمطالبات الخمس معاً.
    La principal cuestión de la apelación era determinar si una cláusula de arbitraje válida contenida en el contrato entre el demandante y el demandado privaba a la Corte de jurisdicción para entender en el asunto y decidir sobre la acción incidental de garantía UN وكانت المسألة الرئيسية في الاستئناف تتمثل فيما إذا كان شرط تحكيم سليم وارد في العقد بين المدعي والمدعى عليه يحول بين المحكمة ذات الاختصاص وبين الاستماع واتخاذ قرار بشأن إجراء الكفالة العرضي.
    El contrato, que incluía una cláusula de arbitraje por la que los posibles litigios se sometían a arbitraje ante el Centro Regional de Arbitraje Mercantil Internacional de El Cairo (CRCICA), se celebró antes de la entrada en vigor de la Ley de arbitraje de Egipto de 1994. UN وقد أُبرم العقد، الذي تضمن شرط تحكيم يحيل النـزاعات المحتمل نشوبها إلى التحكيم أمام مركز القاهرة الإقليمي للتحكيم التجاري الدولي، قبل إنفاذ قانون التحكيم المصري لسنة 1994.
    En este contexto, se indicó que la presencia de una cláusula de arbitraje en un contrato no afectaba al derecho del demandante a litigar en los lugares previstos en el proyecto de instrumento, con la siguiente excepción: si uno de esos lugares se hubiese elegido para el procedimiento de arbitraje, en ese lugar no se podría litigar, sino únicamente recurrir al arbitraje. UN وعلى هذا المنوال، رئي أن وجود شرط تحكيم في العقد لا ينبغي أن يؤثر في حق الـمُـطالِب في التقاضي في أماكن ينصّ عليها الصك مع استثناء واحد: إذا كان أحد الأماكن التي يمكن للمطالب أن يستهل فيها التقاضي هو المكان الذي اختير للتحكيم فسيكون السبيل الوحيد أمامه هو التحكيم وليس التقاضي.
    Por ejemplo, el apartado a) se refiere a un acuerdo de arbitraje, mientras que en el apartado b) se habla de una cláusula de arbitraje. UN وعلى سبيل المثال فالفقرة الفرعية (أ) أشارت إلى اتفاق تحكيم، بينما الفقرة الفرعية (ب) تحدثت عن شرط تحكيم.
    Puede que resulte conveniente, por tanto, que el apartado b) del párrafo 2 haga referencia a una " cláusula de arbitraje " . UN وحينئذ يبدو أنه لجعل الأمر منطقياً ينبغي أن يشار إلى " شرط تحكيم " في الفقرة 2 (ب).
    El demandado (apelante), Sims, celebró un contrato de construcción en el que figuraba una cláusula de arbitraje con el demandante (parte beneficiada con la resolución apelada), la Ciudad de Prince George. UN أبرم المدعى عليه ، شركة سيمس مع المدعي مدينة برينس جورج عقدا للبناء يتضمن شرطا تحكيميا .
    El contrato contenía una cláusula de arbitraje, así como una cláusula que protegía cualquier inmunidad que pudiera corresponder a la OACI. UN وتضمن العقد شرطا تحكيميا وشرطا يصون أي حصانات قد يكون للايكاو حق فيها .
    Sin embargo, el Tribunal Arbitral, tras haber examinado los motivos de la objeción de los demandados, la rechazó y concluyó que no cabía presumir la renuncia al derecho de arbitraje en virtud de una cláusula de arbitraje. UN بيد أن هيئة التحكيم رفضت اعتراض المدعى عليهم بعد دراسة أسبابه، وخلصت إلى أن التنازل عن الحق في التحكيم بمقتضى بند تحكيم لا يمكن افتراضه.
    VI. Consideración de la inserción de una cláusula de arbitraje en la Convención modelo de las Naciones Unidas UN سادسا - النظر في إدراج بند للتحكيم في نموذج الأمم المتحدة
    Los acuerdos de intercambio para uso internacional o regional contienen disposiciones específicas sobre estos asuntos, que ofrecen a las partes la opción entre una cláusula de arbitraje y una de jurisdicciónVéanse los artículos 12 y 13 del Modelo Europeo de Acuerdo de EDI y los artículos 7.1 y 7.7 del Acuerdo de Intercambio Modelo de la CEPE. UN وتتضمن اتفاقات التبادل للاستخدام الدولي أو اﻹقليمي أحكاما محددة بشأن الموضوع، تخول اﻷطراف حق الاختيار بين شرط التحكيم وشرط الاختصاص القضائي)٨٧١(.
    En caso de plantearse un litigio al respecto, las Naciones Unidas han acordado someter la controversia al arbitraje mediante la formulación de un compromis, que es en realidad un acuerdo de las partes de incorporar una cláusula de arbitraje en la relación contractual; las condiciones relativas al compromis se conciertan luego de haberse celebrado el contrato inicial. UN وإذا نشأ نزاع في هذه الحالات، توافق اﻷمم المتحدة على عرض النزاع للتحكيم من خلال وضع اتفاق تحكيم وهو في الواقع اتفاق بين اﻷطراف على إدراج شرط للتحكيم في العلاقة التعاقدية، وتتم الموافقة على شروط التوفيق بعد إبرام العقد الابتدائي.
    El caso se refería a una cláusula de arbitraje contenida en un contrato celebrado por las partes. UN تتعلق القضية بشرط تحكيمي ورد في عقد أبرمه الطرفان .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more