"una cobertura completa" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغطية كاملة
        
    • التغطية الكاملة
        
    • تغطية شاملة
        
    • شمولية تلك
        
    El objetivo del Gobierno es lograr una cobertura completa mediante guarderías, una elevada calidad y un precio bajo. UN وهدف الحكومة هو تحقيق تغطية كاملة للرعاية النهارية ورفع مستوى الجودة وخفض السعر.
    El Gobierno opina que es esencial asegurar una cobertura completa mediante guarderías. UN ومن رأي الحكومة أنه من الضروري ضمان تغطية كاملة للرعاية النهارية.
    Los recursos propuestos se solicitan para realizar las actividades previstas proporcionando una cobertura completa en la Sede de la gestión de crisis, las operaciones cotidianas y las necesidades de las misiones. UN والمستوى المقترح من الموارد مطلوب لإنجاز الأنشطة المقررة عن طريق توفير تغطية كاملة لإدارة الأزمات انطلاقا من المقر، مع تسيير العمليات اليومية وتلبية احتياجات البعثات.
    Según los cálculos del UNICEF, para lograr una cobertura completa de las 15 gobernaciones centrales y meridionales, se necesitará un total de 4.000 unidades comunitarias. UN وقدرت اليونيسيف أن التغطية الكاملة لمحافظات وسط وجنوب العراق البالغ عددها 15 محافظة يتطلب ما مجموعه 000 4 وحدة.
    En 1960, la tasa bruta de matrícula primaria había alcanzado casi el 93% y en los primeros años del decenio de 1960 se había logrado una cobertura completa del nivel primario. UN وبحلول عام 1960، بلغ معدل القيد الإجمالي بالمدارس الابتدائية ما يقرب من 93 في المائة ثم تحققت التغطية الكاملة في المرحلة الابتدائية في أوائل الستينات.
    Se observó además que los marcos jurídicos y de gobernanza no ofrecían una cobertura completa de los océanos. UN ولوحظ أيضاً أنه لا توجد تغطية شاملة للمحيطات في ما يتعلق بالأطر القانونية وأطر الإدارة.
    Los recursos solicitados harían posible una cobertura completa en la Sede para la gestión de crisis, las operaciones cotidianas y la atención a las necesidades de las misiones. UN والغرض من طلب هذا الحجم من الموارد البشرية هو تأمين تغطية كاملة في المقر لمسائل إدارة الأزمات، ومعالجة العمليات اليومية وتلبية احتياجات البعثات.
    De conformidad con las disposiciones actuales, la Sección de Información sobre Reuniones proporciona una cobertura completa y detallada de reuniones y conferencias intergubernamentales en francés e inglés, los dos idiomas de trabajo de la Secretaría. UN وفي إطار الترتيبات الحالية، يوفر قسم تغطية الاجتماعات تغطية كاملة وشاملة للاجتماعات والمؤتمرات الحكومية الدولية باللغتين الإنكليزية والفرنسية، وهما لغتا العمل في الأمانة العامة.
    El Departamento de Información Pública tiene un papel fundamental que desempeñar en la difusión de información sobre los valores y actividades de la Organización y debe esforzarse por proporcionar una cobertura completa, equilibrada y transparente de los acontecimientos mundiales. UN وأضاف قائلا إن إدارة شؤون الإعلام لها دور رئيسي تقوم به في نشر المعلومات بشأن قِيَم وأنشطة المنظمة ويجب أن تسعى لتوفير تغطية كاملة ومتوازنة وشفافة للأحداث العالمية.
    Se puede lograr una cobertura completa de la Tierra, incluidas las regiones polares, utilizando simplemente radiobalizas de emergencia para emitir señales de socorro. UN ويمكن تحقيق تغطية كاملة لسطح اﻷرض ، بما في ذلك المناطق القطبية ، عن طريق استخدام فنارات طوارئ بسيطة لارسال اشارات الاستغاثة .
    No obstante, se recomienda que los estadísticos aprovechen esa fuente y que los datos de aduanas se complementen con información obtenida de otras fuentes, según sea necesario, para proporcionar una cobertura completa de las estadísticas del comercio internacional de mercancías y contribuir a obtener los datos necesarios para las cuentas nacionales y la balanza de pagos. UN ومع ذلك، يوصى بأن يستفيد اﻹحصائيون من هذا المصدر وبأن تستكمل البيانات الجمركية بمعلومات مستقاة من مصادر أخرى، حسب الاقتضاء، من أجل توفير تغطية كاملة ﻹحصاءات التجارة الدولية للبضائع، وللمساعدة في إعداد البيانات اللازمة ﻷغراض الحسابات القومية وميزان المدفوعات.
    Eurostat abordó los problemas que se plantearon al principio, como las insuficiencias de los instrumentos de validación, la incapacidad para ofrecer una cobertura completa del sector financiero o las pequeñas muestras que proporcionaban algunos de los Estados miembros, formulando un plan de tabulación y elaborando instrumentos comunes de validación para garantizar la calidad. UN وعالج المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية مشاكل ظهرت في وقت مبكر، مثل ضعف أدوات الإقرار، أو عدم القدرة على تقديم تغطية كاملة للقطاع المالي أو النماذج الصغيرة التي تقدمها بعض الدول الأعضاء من خلال وضع نظام للتبويب، وتطوير أدوات مشتركة للإقرار ضماناًً للنوعية.
    En opinión del Relator Especial, la atmósfera represiva existente en anteriores elecciones induce incluso al personal y los periodistas de los medios de comunicación independientes a aplicar la autocensura, por ejemplo, evitando los reportajes críticos sobre las medidas del Gobierno o una cobertura completa de las críticas. UN 42 - ويرى المقرر الخاص أن المناخ القمعي الذي ساد خلال الانتخابات السابقة يدفع حتى بالعاملين المستقلين في وسائل الإعلام والصحفيين إلى ممارسة الرقابة الذاتية، بما في ذلك تجنـب تقديم تقارير صحفية تنتقد سياسات الحكومة أو توفر تغطية كاملة للناقدين.
    Algunos participantes opinaron que el trabajo a escala nacional garantizaría una cobertura completa e integral y reduciría las posibilidades de fugas dentro del país. UN وقد ارتأى بعض المشاركين أن اعتماد نهج على الصعيد الوطني سيكفل التغطية الكاملة والشاملة وسيحد من إمكانية وقوع تسرب داخل البلد.
    Planes y programas para una cobertura completa UN خطط وبرامج تحقيق التغطية الكاملة
    Sin embargo, a fin de lograr una cobertura completa a nivel mundial, este servicio debe ampliarse de forma de abarcar a todos los centros de datos y lugares de destino. UN بيد أنه من أجل تحقيق التغطية الكاملة عالميا، يلزم توسيع نطاق هذه الخدمة لتشمل جميع مراكز البيانات المؤسسية ومراكز العمل.
    Prácticamente todas las partes componentes del Departamento participaron en el suministro de una cobertura completa y oportuna de las muchas cuestiones y actividades relacionadas con el Iraq que interesaban a la Organización. UN 18 - شاركت كل أجزاء الإدارة تقريبا في كفالة توفر التغطية الكاملة في التوقيت السليم لكثير من المسائل والأنشطة المتصلة بالعراق التي اهتمت بها المنظمة.
    Asimismo, proporcionó imágenes para facilitar la labor de socorro en 244 casos de desastre, y cartografió literalmente el mundo para ofrecer una cobertura completa de los continentes, las plataformas continentales y los casquetes polares. UN واستعين بالصور التي وفَّرها في جهود الإغاثة خلال 244 حدثاً كارثياً، كما وضع خريطة كاملة للعالم، حيث وفَّر تغطية شاملة لقارات العالم وجروفه القارية وقلنسواته الجليدية القطبية.
    Aunque destaca la importancia de reducir la mortalidad materna para avanzar hacia el desarrollo sostenible, el Comité observó que las estimaciones de la razón de mortalidad materna seguían siendo inestables, principalmente debido a la falta de sistemas de registro civil que contaran con una cobertura completa en la mayoría de los países menos adelantados. UN وبينما أبرزت اللجنة أهمية التقليل من وفيات الأمومة في إحراز تقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة، لاحظت أن تقديرات معدل وفيات الأمومة لا تزال غير مستقرة، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى عدم وجود نظم ذات تغطية شاملة لتسجيل الأحوال المدنية في معظم البلدان الأقل نمواً.
    A este respecto, el Consejo expresó su reconocimiento por la intención del Director General de facilitar su integración y armonización, y de subsanar las insuficiencias que se detectaran. Podría hacerse esto utilizando las iniciativas en curso e incluir así todos los tipos de bosques y proporcionando una cobertura completa de regiones geográficas. UN وفي هذا السياق، أعرب المجلس عن تقديره لاعتزام المدير العام تيسير دمج وتنسيق هذه المعايير والمؤشرات وعلاج أي فجوات يمكن تحديدها، وهو أمر يمكن إنجازه بالاستفادة من المبادرات الجاري تنفيذها، مما يتيح خدمة جميع أنواع الغابات، وتوفير تغطية شاملة للمناطق الجغرافية.
    VII.13 En el párrafo 119 de la resolución, la Asamblea General pidió al Secretario General que siguiera ampliando el alcance de los comunicados de prensa extendiendo su publicación a idiomas distintos de los usados actualmente, a fin de dar una mayor difusión al mensaje de las Naciones Unidas, y asegurando que ofrezcan una cobertura completa y al día. UN سابعا - 13 وطلبت الجمعية العامة في الفقرة 119 من القرار إلى الأمين العام أن يواصل توسيع نطاق النشرات الصحفية إضافة إلى اللغات التي تصدر بها النشرات حاليا من أجل نشر رسالة الأمم المتحدة على نطاق أوسع، مع كفالة شمولية تلك النشرات ومواكبتها لأحدث المستجدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more