Felicitamos al Secretario General por su iniciativa de hacer que se garantice una cobertura universal del tratamiento contra la malaria para el año 2010. | UN | ونحن نهنئ الأمين العام على مبادرته بكفالة التغطية الشاملة لعلاج الملاريا بنهاية عام 2010. |
Nos comprometemos a reforzar los sistemas de salud para proporcionar una cobertura universal equitativa. | UN | ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير التغطية الشاملة العادلة. |
Nos comprometemos a reforzar los sistemas de salud para proporcionar una cobertura universal equitativa. | UN | ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير التغطية الشاملة العادلة. |
Desde 1995, ha habido efectivamente una cobertura universal basada en un conjunto amplio de servicios de salud. | UN | فمنذ عام ٥٩٩١ أصبحت هناك تغطية شاملة تستند إلى مجموعة شاملة من الخدمات الصحية. |
Estos sistemas deben ofrecer una cobertura universal que abarque los riesgos ligados a la salud, la vejez y el desempleo en un plan integral. | UN | وينبغي أن تقدم هذه النظم تغطية شاملة وأن تغطي المخاطر الأساسية، وخاصة الصحة والشيخوخة والبطالة، في مجموعة متكاملة. |
En la Declaración y Programa de Acción de Copenhague se exhortaba a los países a que se esforzaran por lograr una cobertura universal y ofrecer a todos una educación y servicios de atención primaria de la salud de buena calidad. | UN | ٨٧ - دعا إعلان كوبنهاغن ومنهاج العمل الى أن تبذل البلدان جهودا ترمي الى تحقيق هدف التغطية العالمية وحصول الجميع على خدمات جيدة في التعليم والرعاية الصحية اﻷولية. |
14. Alienta a los Estados Miembros a que, en colaboración, según el caso, con otros interesados, planifiquen o lleven a cabo la transición de sus sistemas de salud hacia una cobertura universal, sin dejar de invertir en sistemas de atención de la salud ni de reforzarlos a fin de aumentar y salvaguardar el alcance y la calidad de los servicios y de responder adecuadamente a las necesidades sanitarias de la población; | UN | 14 - تشجع الدول الأعضاء على أن تقوم، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى عند الاقتضاء، بالتخطيط لانتقال نظمها الصحية إلى توفير التغطية الصحية للجميع أو مواصلة التخطيط لهذا الغرض والاستمرار في الوقت ذاته في الاستثمار في نظم تقديم الخدمات الصحية وتعزيزها لتوسيع نطاق الخدمات وتحسينها والحفاظ على ذلك ولتلبية الاحتياجات الصحية للسكان بالقدر الكافي؛ |
Con arreglo a este plan de muestreo, todos los demás hogares del censo recibirían el formulario corto, que contiene sólo las preguntas que serán objeto de una cobertura universal. | UN | وفي إطار هذا المخطط ﻷخذ العينات، تتسلم جميع اﻷسر المعيشية اﻷخرى في التعداد الاستمارة القصيرة، التي لا تتضمن إلا اﻷسئلة المقصود بها التغطية الشاملة. |
El Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo podrían ayudar a que los países en desarrollo hicieran una transición multianual a una cobertura universal de servicios de salud esenciales. | UN | ويمكن للبنك الدولي وللمصارف الإنمائية الإقليمية مساعدة البلدان النامية على تنفيذ مرحلة انتقالية متعددة السنوات نحو التغطية الشاملة بالخدمات الصحية الأساسية. |
Por ejemplo, en los países de acogida con una cobertura universal para sus ciudadanos, los migrantes no tienen los mismos derechos a la protección social y a los servicios sociales que los nacionales. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يحصل المهاجرون على نفس الحقوق الخاصة بالحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية التي يحصل عليها المواطنون في البلدان المضيفة حيث تقدم التغطية الشاملة للمواطنين. |
Por ejemplo, en los países de acogida con una cobertura universal para sus ciudadanos, los migrantes no tienen los mismos derechos a la protección social y a los servicios sociales que los nacionales. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يحصل المهاجرون على نفس الحقوق الخاصة بالحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية التي يحصل عليها المواطنون في البلدان المضيفة حيث تقدم التغطية الشاملة للمواطنين. |
Es importante que todas las personas en situación vulnerable reciban prestaciones mínimas en apoyo de su seguridad alimentaria, en especial en los países que no están en condiciones de avanzar paulatinamente hacia una cobertura universal de la población. | UN | ومن المهم تزويد كل الأشخاص الضعفاء بحد أدنى من المنح لدعم أمنهم الغذائي، ولا سيما في البلدان غير القادرة على التحول تدريجيا إلى التغطية الشاملة للسكان. |
Es importante conceder a todas las personas en situación vulnerable prestaciones mínimas en apoyo de su seguridad alimentaria, especialmente en los países que no están en condiciones de avanzar paulatinamente hacia una cobertura universal de la población. | UN | ومن المهم تزويد جميع الأفراد الضعفاء بالحد الأدنى من المنح لدعم أمنهم الغذائي، وخاصة في البلدان غير القادرة على التحرك تدريجيا نحو تحقيق التغطية الشاملة للسكان. |
El Plan de Acción Mundial contra el Paludismo de la Asociación para Hacer Retroceder el Paludismo tiene por objeto lograr una cobertura universal, con intervenciones adaptadas a las situaciones locales y destinadas a todas las poblaciones en situación de riesgo. | UN | وتهدف خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا، التي أعدتها الشراكة من أجل مكافحة الملاريا، إلى تحقيق التغطية الشاملة بالتدخلات المناسبة محلياً لجميع السكان المعرضين للخطر. |
Nos comprometemos a reforzar los sistemas de salud para proporcionar una cobertura universal equitativa. | UN | ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة. |
23) Preocupa al Comité que no exista una cobertura universal de atención de la salud. | UN | 23- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تغطية شاملة في مجال الرعاية الصحية. |
Nos comprometemos a reforzar los sistemas de salud para proporcionar una cobertura universal equitativa. | UN | ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة. |
c) Asegurar una cobertura universal y la igualdad de trato a todos los Estados; | UN | (ج) أن يكفل التغطية العالمية والمعاملة المتساوية للدول كافة؛ |
c) Asegurar una cobertura universal y la igualdad de trato a todos los Estados. | UN | (ج) أن يكفل التغطية العالمية والمعاملة المتساوية للدول كافة؛ |
21. Alienta a los Estados Miembros a que, en colaboración, según el caso, con otros interesados, planifiquen o lleven a cabo la transición de sus sistemas de salud hacia una cobertura universal, sin dejar de invertir en sistemas de atención de la salud ni de reforzarlos a fin de aumentar y salvaguardar el alcance y la calidad de los servicios y de responder adecuadamente a las necesidades sanitarias de la población; | UN | 21 - تشجع الدول الأعضاء على أن تقوم، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى عند الاقتضاء، بالتخطيط لانتقال نظمها الصحية إلى توفير التغطية الصحية للجميع أو مواصلة التخطيط لهذا الغرض، والاستمرار في الوقت ذاته في الاستثمار في نظم تقديم الخدمات الصحية وتعزيزها لتوسيع نطاق الخدمات وتحسينها والحفاظ على ذلك ولتلبية الاحتياجات الصحية للسكان بالقدر الكافي؛ |
Se espera lograr una cobertura universal. Sin embargo, en un escenario de aumento de la epidemia, el elevado costo de los esquemas de tratamiento y el paso de pacientes a esquemas de segunda y de tercera línea dificultan la financiación de medicamentos y pueden retrasar el alcance del acceso universal. | UN | ونرجو أن نحقق تعميم التغطية للجميع، غير أنه بالنظر إلى اتساع نطاق تفشي الوباء وارتفاع تكلفة العلاج وضرورة توفير سبل الحصول على عقاقير الخط الثاني والخط الثالث، سيكون من الصعب تمويل توفير الأدوية. |
18. Reconoce también que mejorar la protección social en aras de una cobertura universal es una inversión en las personas que les permite ajustarse a los cambios de la economía y el mercado de trabajo y contribuye a favorecer la transición a una economía más sostenible, inclusiva y equitativa; | UN | 18 - تقر بأن تحسين الحماية الاجتماعية من أجل الانتقال إلى توفير التغطية للجميع استثمار لما فيه مصلحة الناس يمكنهم من التكيف مع التغيرات الحاصلة في الاقتصاد وفي سوق العمل ويساعد على دعم الانتقال إلى اقتصاد أكثر استدامة وشمولا وإنصافا؛ |