"una coexistencia pacífica" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعايش السلمي
        
    • تعايش سلمي
        
    • للتعايش السلمي
        
    • تعايشا سلميا
        
    Esta medida contribuiría notablemente a poner fin a la violencia y a facilitar el proceso hacia una coexistencia pacífica. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تساهم إلى حد كبير في وقف العنف وتيسير عملية التعايش السلمي.
    La prevención de conflictos supone crear o afianzar instituciones que hagan posible una coexistencia pacífica de todas las fuerzas sociales en una sociedad determinada. UN ويعني منع الصراعات إنشاء أو تعزيز المؤسسات التي تكفل التعايش السلمي ما بين كل القوى الاجتماعية في حدود دولة بعينها.
    Recomendamos esa fórmula a los que no logran encontrar la clave para una coexistencia pacífica. UN ونود أن نوصي بهذه التركيبة لمن يجدون السبيل إلى التعايش السلمي بعيد المنال.
    De no lograrse progresos importantes en esta esfera, no se podrán crear las condiciones para una coexistencia pacífica. UN وبدون إحراز تقدم هام في هذا المجال، سيكون من المستحيل تهيئة اﻷوضاع اللازمة لتحقيق تعايش سلمي.
    Esto constituía una base para lograr nuevos progresos hacia una coexistencia pacífica y el logro de una paz justa y global en el Oriente Medio. UN وهذا يشكل أساسا لاحراز المزيد من التقدم في اتجاه التعايش السلمي وتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Como ha recalcado repetidamente la República de Corea, deseamos sinceramente una coexistencia pacífica en la península de Corea. UN وكما أكدت جمهورية كوريا مرارا نود بصدق تحقيق التعايش السلمي في شبه الجزيرة الكورية.
    La evidente falta de progresos hacia el logro de una coexistencia pacífica entre los dos Estados es motivo de grave preocupación para nuestro país. UN إن الافتقار الواضح إلى إحراز تقدم نحو التعايش السلمي بين الدولتين أمر يقلق بلدنا قلقا شديدا.
    El separatismo militante, además de ser anacrónico en un mundo globalizado e interdependiente, ataca la esencia misma de una coexistencia pacífica e integrada. UN فحركات المقاتلين الانفصالية إضافة إلى أنها تنطوي على مفارقة تاريخية في عالم معولم ومترابط، تهاجم جوهر التعايش السلمي المتكامل نفسه.
    Las actuales tensiones deben ceder su lugar a una coexistencia pacífica basada en el respeto de la soberanía y seguridad de cada Estado. UN وينبغي للتوترات الحالية أن تفسح المجال أمام التعايش السلمي فيما يتعلق بسيادة كل دولة وأمنها.
    El objetivo primordial en la búsqueda de una solución a la cuestión del Oriente Medio es que todos los países de la región logren una coexistencia pacífica. UN إن الهدف النهائي من البحث عن حلول لقضية الشرق الأوسط هو تحقيق التعايش السلمي بين كل بلدان المنطقة.
    En verdad, ese muro servirá para profundizar la hostilidad y el odio mutuos, y para apartarse aún más del objetivo de una coexistencia pacífica entre los países del Oriente Medio. UN بل الواقع إنه سيسهم في تعميق العداء المتبادل والكراهية، والابتعاد عن هدف التعايش السلمي بين بلدان الشرق الأوسط.
    Todos esos actos perjudican los esfuerzos de reconciliación y hacen que se alejen cada vez más las perspectivas de una coexistencia pacífica. UN فكل الأعمال من هذا القبيل تلحق الضرر بجهود المصالحة وتجعل هدف التعايش السلمي أبعد منالا من ذي قبل.
    La Conferencia hizo un llamamiento a los iraquíes para que mantuvieran una coexistencia pacífica con sus Estados vecinos. UN ودعا العراقيين إلى التعايش السلمي مع دول الجوار.
    Consideramos que una coexistencia pacífica entre religiones, credos y culturas promovería la paz, la seguridad y la cooperación internacionales. UN بل يعتبر أن التعايش السلمي بين الأديان والثقافات يخدم السلم والأمن والتعاون الدولي.
    Su objetivo es alentar una coexistencia pacífica mediante el respecto de los valores de la Constitución y de los principios de tolerancia. UN فهو يرمي إلى تشجيع التعايش السلمي في إطار احترام القيم الدستورية ومبادئ التسامح.
    Además de esas zonas de estabilidad, es necesario crear o fortalecer mecanismos regionales más amplios, que permitan a muchas subregiones desarrollar los principios de una coexistencia pacífica y próspera. UN وباﻹضافة الى مناطق الاستقرار هذه، من الضروري أيضا إنشاء أو تعزيز آليات إقليمية أوسع، مما يجعل من الممكن لعدد من المناطق دون اﻹقليمية استنباط مبادئ التعايش السلمي المزدهر.
    Hemos hecho múltiples concesiones y creo que la parte israelí no puede negar nuestro deseo verdadero de una coexistencia pacífica con el pueblo israelí, en un pie de igualdad, libre de toda hegemonía y de sus sueños expansionistas. UN وقدمنا الكثير من التنازلات لعـــل الطرف الاسرائيلي يعترف برغبتنا الصادقة في التعايش السلمي مع الشعب الاسرائيلي على قدم المساواة، بعيدا عن الاحتواء والسيطرة واﻷطماع التوسعية.
    Hoy en día valoramos los mismos ideales aunque en un mundo diferente, donde las fuerzas impulsoras de la globalización ponen en peligro nuestra aspiración común a una coexistencia pacífica. UN واليوم، نتمسك بالمثل نفسها في عالم مختلف، حيث القوى الدافعة للعولمة تهدد طموحنا المشترك إلى تعايش سلمي.
    No puede alcanzarse la paz sin el respeto de la legitimidad internacional, sin que los auténticos propietarios recuperen sus tierras y sin una coexistencia pacífica entre las distintas partes que beneficiaría a toda la región y a la comunidad internacional. UN فالسلام لا يمكن تحقيقه بدون احترام الشرعية الدولية وبدون رد الأراضي إلى أصحابها الحقيقيين وبدون تعايش سلمي بين مختلف اﻷطراف مما يعود بالنفع على كامل المنطقة والمجتمع الدولي.
    El desafío consiste en encontrar soluciones democráticas que permitan una coexistencia pacífica y equitativa en una sociedad heterogénea. UN إن التحدي الذي نواجهه هــو التوصــل إلى حلــول ديمقراطية للتعايش السلمي المنصف في مجتمع متعدد اﻷجناس.
    En este sentido, le deseamos al nuevo Estado una coexistencia pacífica con todos sus vecinos, para que pueda consagrarse plenamente al desarrollo del país. UN وفي هذا الصدد، نتمنى للدولة الجديدة تعايشا سلميا مع جيرانها كافة حتى تكرس نفسها تماما لتنمية هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more