Entendí personamente el problema de la derecha con el civismo cuando escribí una columna sobre el entonces candidato Donald Trump. | TED | فهمت من الوهلة الأولى، مع أن مشكلة الحقوقيين مع المدنية عندما كتبت عمود عن المرشح دونالد ترامب |
Eso comenzó una columna escrita por un chico de 21 años de edad, y lo dijo mejor de lo que nadie lo dijo durante toda la semana. | Open Subtitles | هذه أسّتهل كتابة عمود بواسطة فتى بالواحدة و العشرين من عمره، و هو وصف الأمور بشكل أفضل من أي شخص وصفها طوال الأسبوع |
Existe una columna en la que se registran los casos de sustitución de controles de los derechos correspondientes, pero en ella no se da a conocer la cuantía de la modificación introducida. | UN | وإذا كان هناك عمود خاص بتجاهل الضوابط بالنسبة للاستحقاق ذي الصلة، فإنه لا يبين مدى التغيير الذي جرى إدخاله. |
Fue detenida una columna de siete vehículos y 35 soldados del batallón polaco. | UN | أوقف طابور من الكتيبة البولندية مؤلف من ٧ مركبات و ٣٥ رجلا. |
Debería incluirse una columna para comunicar las emisiones de compuestos orgánicos volátiles distintos del metano (COVDM) en el cuadro 5. | UN | ينبغي أن يتضمن الجدول 5 عموداً للتبليغ عن انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة غير الميثانية. |
Pueden ver una columna diferente en el espejo, si hay un espejo detrás de la columna, lo que crea una especie de ilusión óptica. | TED | يمكنك أن ترى عمودا مختلفا في المرآة، إذا لم يكن هناك مرآة خلف العمود يخلق ذلك نوعا من الخداع البصري. |
Añádase una columna nueva para la Categoría 3 como sigue: | UN | يدرج عمود جديد للفئة 3 على النحو التالي: |
Varios centros han concertado acuerdos duraderos con publicaciones locales para incluir en ellas una columna o página fija dedicada a cuestiones de las Naciones Unidas. | UN | ووضعت عدة مراكز ترتيبات جارية مع وسائط الإعلام المحلية تقضي بتخصيص عمود أو صفحة، على نحو منتظم، لقضايا الأمم المتحدة. |
También se publica una columna dedicada al derecho humanitario, que se prepara en colaboración con el CICR. | UN | ويوجد في الصحيفة أيضاً عمود مخصص للقانون الإنساني، يتم إعداده بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
A continuación volvieron a atarlo y lo sujetaron a una columna de la casa. | UN | وقُـيّد فيما بعد مرة أخرى وثُبت إلى عمود في المنـزل. |
Las operaciones en esa cuenta se consignan en una columna especial del estado IX de los estados financieros de las Naciones Unidas. | UN | ويكشف عن عمليات هذا الحساب في عمود مخصص من البيان التاسع من بيانات الأمم المتحدة المالية. |
No se da oportunidad a los niños para que participen en la elaboración de una columna específicamente infantil en los diarios locales oficiales; | UN | عدم فسح المجال للأطفال بالمساهمة في إعداد عمود خاص بالطفل في الجرائد المحلية الرسمية. |
La plantilla contenía una columna titulada " Remarks " (observaciones), en la que registra las municiones sin estallar confirmadas o sospechosas de serlo. | UN | ووُضع عمود `ملاحظات` لتسجيل الجهاز غير المنفجر أو الجهاز غير المنفجر المشتبه به. |
El cuestionario también contiene una columna para notas explicativas y comentarios, que permite situar las respuestas binarias en el contexto apropiado. | UN | ويحتوي الاستبيان أيضاً على عمود للملاحظات التفسيرية والتعليقات مما يسمح بوضع الاستنتاجات الثنائية في السياق المناسب. |
El Comité tal vez desee considerar la posibilidad de añadir una columna a tal efecto en el anexo. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في إضافة عمود من هذا القبيل إلى المرفق. |
Formaban parte de una columna muy grande, de unas 15.000 personas, que se dirigía de la ciudad hacia el territorio del Gobierno de Bosnia. | UN | وشكلوا جزءاً من طابور كبير جداً يضم نحو ٠٠٠ ٥١ شخص خرجوا من المدينة باتجاه اﻷراضي التي تسيطر عليها الحكومة البوسنية. |
Formaban parte de una columna muy grande, de unas 15.000 personas, que se dirigía de la ciudad hacia el territorio del Gobierno de Bosnia. | UN | وشكلوا جزءاً من طابور كبير جداً يضم نحو ٠٠٠ ٥١ شخص خرجوا من المدينة باتجاه اﻷراضي التي تسيطر عليها الحكومة البوسنية. |
En ese momento, escribí una columna en la revista People sobre la importancia de los nombres propios y cómo estos representan nuestra identidad. | TED | كتبت عموداً في مجلة بيبول في ذلك الوقت، متحدثاً عن أهمية الأسماء وكيف أن أسماءنا هي هوياتنا. |
En Brunei Darussalam, el periódico gubernamental incluyó una columna especial en la que se subrayan los logros y las actividades de la mujer en el país. | UN | وفي بروني دار السلام، تتضمن الصحيفة الحكومية عمودا يبرز إنجازات وأنشطة المرأة في البلد. |
En cambio, desde Ustipraca, las fuerzas serbias han despachado una columna de tanques que se dirige a Gorazde. | UN | وبدلا من ذلك، قامت القوات الصربية، من ناحية أوستي براكا بإرسال رتل من الدبابات باتجاه غورازدي. |
El 8 de agosto, una columna de refugiados fue bombardeada entre Glina y Dvor y, a raíz de ello, hubo por lo menos cuatro muertos y 10 heridos. | UN | وفي ٨ آب/اغسطس، تـم قصف قافلة للاجئين، بين غلينا ورفور، مما أدى الى قتل ٤ وإصابة ١٠ على اﻷقل. |
Comencé una columna de consejos "Querida Mona," donde la gente me escribe preguntas y preocupaciones e intento responderles con datos. | TED | بدأت بعمود النصائح هذا المدعو "عزيزتي منى،" حيث سيكتب الناس إلي عن أسئلتهم واهتماماتهم. وحاولت أن أٌجيبهم بالبيانات. سألني الناس عن أي شئ. |
una columna muy conocida de Politika, " Ecos y reacciones " , se ha hecho célebre por propugnar el odio y la intolerancia. | UN | وهناك ركن مشهور في صحيفة بوليتيكا بعنوان " أصداء وانعكاسات " اشتُهر بصفة خاصة بترويجه للحقد والتعصب. |
Después, de un momento a otro, se informó de que un centinela del islote de Paengnyong dijo que había visto una columna de agua. | UN | ثم، وعلى حين غرة، جاءت إفادة بأن أحد الحراس العاملين على جزيرة بيونغيانغ الصغيرة قال إنه شاهد انبثاق نافورة مياه. |
El 2 de enero de 2012, contingentes del SPLA dispararon contra una columna que avanzaba y trataba de entrar en Pibor, cerca de su posición. | UN | وفي 2 كانون الثاني/يناير 2012، أطلقت قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان النار على الرتل المتقدم الذي كان يحاول الدخول إلى بيبور قرب ذلك الموقع. |