"una combinación adecuada" - Translation from Spanish to Arabic

    • مزيج مناسب
        
    • مزيج ملائم
        
    • المزيج المناسب
        
    • توليفة مناسبة
        
    • المزيج الصحيح
        
    • مزيجاً ملائماً
        
    • تنوع مناسب
        
    • على توليفة
        
    • الى المزيج المﻻئم
        
    Apoyar el desarrollo de la capacidad nacional de acceder a los recursos necesarios y utilizarlos para aplicar una combinación adecuada de instrumentos normativos que permitan lograr el crecimiento sostenible UN دعم تنمية القدرات الوطنية على الحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ مزيج مناسب من أدوات السياسات سعيا إلى تحقيق نمو مستدام
    En realidad, debería existir una combinación adecuada de medidas de seguridad y desarrollo, ya que centrar la atención en sólo uno de estos aspectos no puede generar una paz duradera. UN والواقع أنه ينبغي وجود مزيج مناسب بين الأمن والتنمية، لأن التركيز على أحدهما فحسب لا يمكّن من تحقيق سلام دائم.
    Los países en desarrollo necesitaban un mayor espacio de políticas que les permitiese aplicar una combinación adecuada de instrumentos en materia de políticas. UN ولا بد من زيادة الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية لتمكينها من تطبيق مزيج ملائم من الأدوات السياساتية.
    Se necesita una combinación adecuada de conocimientos de programación y conocimientos analíticos sustantivos en apoyo de la preparación de esos nuevos Marcos de Asistencia para el Desarrollo. UN ويلزم وجود مزيج ملائم من المهارات التحليلية البرنامجية والفنية من أجل دعم إعداد تلك الأُطُر الجديدة للمساعدة الإنمائية.
    La Comisión Consultiva confía en que, sobre la base de la experiencia adquirida, con el tiempo surgirá una combinación adecuada de mecanismos de evaluación. UN وتثق اللجنة الاستشارية بأن المزيج المناسب من آليات التقييم سيتضح بمرور الوقت على أساس ما يكتسب من خبرة.
    En cuanto a la dimensión del Consejo, seguimos siendo partidarios de un aumento que permita una combinación adecuada de puestos permanentes y no permanentes y refleje plenamente el principio de la representación equitativa. UN وبالنسبة لحجم المجلس، فإننا لا نزال نؤيد زيادة توفر توليفة مناسبة من المقاعد الدائمة والمقاعد غير الدائمة، تعكس تماما مبدأ التمثيل المنصف.
    Por lo tanto, al ir aumentando los ingresos en esos países, se seguirán sustituyendo los combustibles tradicionales por combustibles fósiles, y las políticas sostenibles deben conducir a una combinación adecuada de combustibles fósiles y fuentes de energía renovables. UN ومن ثم، فكلما ارتفع الدخل في البلدان النامية في المستقبل، يتم الاستعاضة عن أنواع الوقود اﻷحفوري بأنواع تقليدية، وينبغي أن تفضي السياسات المستدامة إلى الانتقال إلى مزيج مناسب من المصادر اﻷحفورية والمتجددة.
    Por lo tanto, al ir aumentando los ingresos en esos países, se seguirán sustituyendo los combustibles tradicionales por combustibles fósiles, y las políticas sostenibles deben conducir a una combinación adecuada de combustibles fósiles y fuentes de energía renovables. UN ومن ثم، فكلما ارتفع الدخل في البلدان النامية في المستقبل، يتم الاستعاضة عن أنواع الوقود اﻷحفوري بأنواع تقليدية، وينبغي أن تفضي السياسات المستدامة إلى الانتقال إلى مزيج مناسب من المصادر اﻷحفورية والمتجددة.
    No obstante, ante la inexistencia de una reglamentación eficaz y de mercados competitivos, esos instrumentos pueden también poner en peligro los objetivos de acceso universal, por lo que es necesario determinar una combinación adecuada de políticas de liberalización y reglamentación. UN غير أن هذه النهج يمكن، في غياب تنظيم فعال وأسواق تنافسية، أن تعوق بلوغ أهداف تعميم الوصول، مما يبرز الحاجة إلى اعتماد مزيج مناسب من سياسات التحرير والتنظيم.
    Con este fin, se insiste en que los instrumentos de análisis de la sostenibilidad de la deuda en visión de futuro deben orientar tanto a los acreedores como a los deudores en sus decisiones y en la elección de una combinación adecuada de préstamos en condiciones favorables y de donaciones. UN ولهذه الغاية، يحث التقرير الدائنين والمقترضين على أن يسترشدوا معاً بأدوات تطلعية لتحليل القدرة على تحمل عبء الديون في ما يتخذونه من قرارات وفي اختيار مزيج مناسب يجمع بين القروض الميسَّرة والمِنَح.
    Los países en desarrollo necesitaban un mayor margen normativo que les permitiese aplicar una combinación adecuada de instrumentos en materia de políticas. UN ولا بد من زيادة الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية لتمكينها من تطبيق مزيج ملائم من الأدوات السياساتية.
    La capacidad a medio y a largo plazo de la programación de derechos humanos depende de una combinación adecuada y fiable de recursos del presupuesto ordinario y contribuciones voluntarias de gobiernos y entidades privadas. UN وتتوقف قدرة برنامج حقوق اﻹنسان في اﻷجلين المتوسط والطويل على توافر مزيج ملائم ويعتمد عليه من موارد الميزانية العادية والتبرعات المقدمة من الحكومات والكيانات الخاصة.
    23. En muchos países se han aplicado estrategias dirigidas a integrar las ciudades en la economía mundial basadas en el establecimiento de una combinación adecuada de servicios. UN 23- وقد اتُبعت في بلدان كثيرة استراتيجيات لدمج مدن في الاقتصاد العالمي عن طريق إنشاء مزيج ملائم من الخدمات.
    Sin embargo, es importante lograr una combinación adecuada entre políticas distributivas y redistributivas, ya que la iniciativa privada, aunque fundamental, no basta para conseguir una sociedad próspera y equitativa. UN على أن التمكن من تحقيق المزيج المناسب من سياسات التوزيع وإعادة التوزيع أمر له أهميته، ﻷن المبادرة الخاصة، على دورها الحاسم، لا تكفي لتحقيق قيام مجتمع منصف يعمه الرخاء.
    Deben darse recursos adicionales a los países en desarrollo para que puedan hacer inversiones y desarrollar su capacidad de identificar y aplicar una combinación adecuada de políticas públicas que les permita asegurar un crecimiento sostenible. UN ويلزم تزويد البلدان النامية بموارد إضافية للاستثمار وتعزيز قدراتها على تحديد تنفيذ المزيج المناسب من أدوات السياسات العامة الذي يساعدها على كفالة النمو المستدام.
    El sistema jurídico puede desempeñar un importante papel en el apoyo a la erradicación de la pobreza poniendo a disposición de los pobres una combinación adecuada de derechos y vías de recurso. UN 24 - يمكن أن يؤدي النظام القانوني دورا هاما في دعم القضاء على الفقر بمنح الفقراء إمكانية الحصول على المزيج المناسب من الحقوق وسبل الانتصاف.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise su programa de educación para mejorar su calidad y pertinencia y garantizar que los estudiantes adquieran una combinación adecuada de conocimientos teóricos y aptitudes para la vida activa, incluso aptitudes para la comunicación, la adopción de decisiones y la resolución de conflictos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في برنامجها التعليمي بغية تحسين نوعيته وملاءمته وأن تسعى لكي يتلقى الطلبة توليفة مناسبة من الدراسات الأكاديمية والمهارات الحياتية، بما في ذلك مهارات الاتصال، واتخاذ القرار وتسوية النزاع.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise su programa de educación para mejorar su calidad y pertinencia y garantizar que los estudiantes adquieran una combinación adecuada de conocimientos teóricos y aptitudes para la vida activa, incluso aptitudes para la comunicación, la adopción de decisiones y la resolución de conflictos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في برنامجها التعليمي بغية تحسين نوعيته وملاءمته وضمان تلقي الطلبة توليفة مناسبة من المهارات الأكاديمية الحياتية، بما في ذلك مهارات الاتصال، واتخاذ القرار وتسوية النزاع.
    La División en conjunto debería extraer las enseñanzas positivas y negativas de los distintos experimentos para intensificar el uso de una combinación adecuada de enseñanza a distancia siempre que sea posible. UN ويتعين على الشعبة بأسرها الاستفادة من الدروس الإيجابية والسلبية لتلك التجارب المختلفة من أجل تعزيز استخدام المزيج الصحيح للتعلم عن بعد أينما أمكن ذلك.
    La crisis ha mostrado a estos países con crudeza que se precisan políticas que ofrezcan incentivos adecuados a la inversión en la agricultura y establezcan una combinación adecuada de cultivos para la alimentación y para la exportación. UN ففيما يتعلق بهذه البلدان، برهنت الأزمة بصورة حية على الحاجة إلى اتباع سياسات تخلق الحوافز الصحيحة للاستثمار في الزراعة وتحقق مزيجاً ملائماً من المحاصيل الغذائية ومحاصيل التصدير.
    En el informe del Secretario General de 27 de mayo de 1994 (A/48/470/Add.1) se proponía establecer una combinación adecuada de puestos " estables " y " transitorios " para distinguir entre las necesidades permanentes y las que podrían aumentar o disminuir según se establecieran nuevas misiones de mantenimiento de la paz y se liquidaran las que habían finalizado. UN ١٧ - وفي تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤ )A/48/470( ورد اقتراح بإيجاد تنوع مناسب من الوظائف " المستمرة " و " المرنة " للتمييز بين الاحتياجات ذات الطابع المستمر وتلك التي يحتمل أن تتسع أو أن تتقلص رهنا بإنشاء بعثات جديدة لحفظ السلام وإنهاء البعثات التي أنجزت مهامها.
    Un sector industrial competitivo y fuerte tiene como base una combinación adecuada de empresas grandes, medianas y pequeñas. UN ان أي قطاع صناعي تنافسي وقادر على الصمود يعتمد على توليفة من المنشآت الكبيرة والمتوسطة والصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more