"una compleja red de" - Translation from Spanish to Arabic

    • شبكة معقدة من
        
    • شبكة مركبة من
        
    :: La caza furtiva supone una compleja red de agentes, incluidos grupos delictivos y armados como el Ejército de Resistencia del Señor en África Central. UN :: يشمل الصيد غير المشروع شبكة معقدة من الجهات الفاعلة، تضم جماعات إجرامية ومسلحة مثل جيش الرب للمقاومة في وسط أفريقيا.
    La unidad del tratado quedaba así destruida, produciendo una compleja red de acuerdos bilaterales. UN وبذلك يتم القضاء على وحدة المعاهدة نتيجة ﻹنشاء شبكة معقدة من الاتفاقات الثنائية.
    Consiste en una compleja red de galerías verticales excavadas en una meseta inclinada orientada hacia un oasis. UN وهو عبارة عن شبكة معقدة من الآبار الرأسية المحفورة في هضبة مائلة تشرف على واحة.
    Aparte de la cooperación en materia de seguridad, las actividades de un elemento muchas veces afectan directamente al funcionamiento y los resultados de otros elementos, creando por consiguiente una compleja red de corrientes de información en la misión. UN وإلى جانب التعاون في المجال الأمني، غالبا ما تؤثر أنشطة أي عنصر من العناصر تأثيرا مباشر على عمل العناصر الأخرى والنتائج التي تحققها، مما ينشئ شبكة معقدة من تدفقات المعلومات في البعثة.
    :: Es muy fácil y comparativamente poco costoso crear una compleja red de entidades jurídicas para ocultar muy eficazmente la identidad de los propietarios efectivos que no desean que ésta se conozca. UN :: إن من السهل جدا، ومن غير المكلف نسبيا، إنشاء شبكة مركبة من الكيانات المؤسسية لتوفير غطاء فعال لهويات المالكين المنتفعين الذين لا يريدون الكشف عن هويتهم.
    La definición del Convenio tiene en cuenta tanto los fenómenos naturales como los provocados por el hombre y reconoce que los desastres son, con frecuencia, el resultado de una compleja red de factores y que no es posible individualizar una causa única. UN فالتعريف الوارد في الاتفاقية أخذ في الاعتبار كلا من الظواهر الطبيعية والظواهر التي من صنع الإنسان، وأقر بحقيقة أن الكوارث كثيرا ما تنجم عن شبكة معقدة من العوامل، حيث لا يمكن تحديد سبب كاف واحد.
    Juntos, trabajamos dentro de las comunidades para desentrañar una compleja red de temas sociales y ayudar a las familias camboyanas a escapar de la pobreza. TED معا، نعمل داخل المجتمعات لفك شبكة معقدة من القضايا الاجتماعية ولمساعدة العوائل الكومبودية في النجاة من الفقر.
    Cabe recordar que una compleja red de tratados regula la cooperación internacional en el suministro de la información relativa al cumplimiento o el incumplimiento de la legislación. UN وينبغي ألا يغرب عن البال أن هناك شبكة معقدة من المعاهدات تنظم التعاون الدولي في موضوع الكشف عـن المعلومات المتعلقة بالامتثال وعدم الامتثال للقانون.
    Por otra parte, las leyes discriminatorias que regulan la vida familiar, como la herencia y el divorcio, tienen una estrecha relación con las comunidades que las mantienen y son parte de una compleja red de relaciones sociales y económicas. UN ومن الناحية الأخرى فإن القوانين التمييزية التي تنظم الحياة الأسرية مثل قوانين الميراث والطلاق لها صلة لا تنفصم بالمجتمعات التي تحافظ عليها وهي جزء من شبكة معقدة من العلاقات الاجتماعية والاقتصادية.
    En las investigaciones que siguieron al atentado se descubrió una compleja red de organizaciones extremistas islámicas, obras de beneficencia, empresas ficticias y personas que participaban en la financiación, el encubrimiento y el apoyo de actividades de Al-Qaida. UN وكشفت التحقيقات التي تلت الهجوم النقاب عن شبكة معقدة من المنظمات الإسلامية المتطرفة، والهيئات الخيرية، والشركات المتخذة كواجهة، والأفراد المتورطين في تمويل أنشطة القاعدة وإيوائها ودعمها.
    En el plano de las costumbres consuetudinarias el acceso a la tierra se administra mediante una compleja red de seguridad social estructurada en torno al matrimonio, como base de alianzas entre familias. UN وعلى مستوى القوانين العرفية، فإن الحصول على الأرض يتم في إطار شبكة معقدة من الضمانات الاجتماعية المبنية حول الزواج، كأساس للتحالفات فيما بين الأسر.
    También subrayó que la capacidad científica y tecnológica requería instituciones sólidas así como fomentar una compleja red de alianzas entre un amplio espectro de interesados en todo el mundo. UN وشددت أيضا على أن إيجاد القدرات العلمية والتكنولوجية يتطلب بناء المؤسسات بشكل سليم، والمحافظة على شبكة معقدة من الشراكات بين مجموعة شديدة التنوع من أصحاب المصلحة في جميع أنحاء العالم.
    Hoy, el mundo enfrenta una compleja red de desafíos, tales como la fluctuación y lo impredecible del costo de los combustibles fósiles, el cambio climático, las crisis alimentaria y financiera y un entorno político que afecta a la pertinencia y la eficacia del Organismo. UN ويواجه العالم اليوم شبكة معقدة من التحديات، مثل تقلب كلفة الوقود الأحفوري الذي لا يمكن التنبؤ بها، وتغير المناخ، وأزمتي الغذاء والمال والبيئة السياسية التي تقوض أهمية الوكالة وكفاءتها.
    Lamentablemente, sin embargo, estas inversiones esenciales suelen verse obstruidas y a veces indefinidamente pospuestas debido a una compleja red de restricciones impuestas por la ocupación, lo cual socava nuestro desarrollo en todos los sectores. UN ولكن لسوء الطالع، غالبا ما تتم عرقلة تلك الاستثمارات الأساسية، وأحيانا يتم تأخيرها لفترات غير محددة بسبب شبكة معقدة من القيود التي يفرضها الاحتلال، الذي يقوض تنميتنا في كل القطاعات.
    Con el tiempo ello ha creado una compleja red de organizaciones, estructuras y relaciones jerárquicas, en que las responsabilidades a menudo no están claras. UN وأدى ذلك مع مرور الوقت إلى نشوء شبكة معقدة من المنظمات وخطوط التسلسل الإداري والعلاقات الإدارية، دون وضوح المسؤوليات في كثير من الأحيان.
    Mucho más que sólo una vasta reserva de agua, están unidos por una compleja red de corrientes tan vital para la vida en la Tierra, que cuando falla, Open Subtitles إنها أكثر من مجرد خزان عظيم للمياه ، فهي مرتبطة ببعضها عن طريق شبكة معقدة من التيارات حيوي جدا للحياة على الأرض ، لذا إن إنقرض ستكون النتائج كارثية
    7. Por consiguiente, el marco jurídico actual para la protección del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es una compleja red de obligaciones establecidas en acuerdos bilaterales y multilaterales y en normas consuetudinarias del derecho internacional. UN ٧ - ومن ثم فإن الاطار القانوني الحالي لحماية موظفي اﻷمم المتحدة المكلفين بمهام حفظ السلم يتمثل في شبكة معقدة من الالتزامات الواردة في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وفي القواعد العرفية للقانون الدولي.
    7. Por consiguiente, el marco jurídico actual para la protección del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es una compleja red de obligaciones establecidas en acuerdos bilaterales y multilaterales y en normas consuetudinarias del derecho internacional. UN ٧ - ومن ثم فإن الاطار القانوني الحالي لحماية موظفي اﻷمم المتحدة المكلفين بمهام حفظ السلم يتمثل في شبكة معقدة من الالتزامات الواردة في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وفي القواعد العرفية للقانون الدولي.
    una compleja red de problemas étnicos, en particular entre las comunidades étnicas macedonias y albanesas, contribuye considerablemente a aumentar la incertidumbre política y las tensiones sociales. UN ٥١ - ووجود شبكة معقدة من المشاكل اﻹثنية، ولا سيما بين من هم من أصل مقدوني ومن هم من أصل ألباني، يسهم بقدر كبير في وجود حالة من عدم التيقن السياسي والتوتر الاجتماعي.
    69. Esas leyes discriminatorias tienen una estrecha relación con las comunidades que las mantienen y son parte de una compleja red de relaciones sociales y económicas. UN 69- هذه القوانين التمييزية لها صلة لا تنفصم بالمجتمعات التي تعمل بها وهي جزء من شبكة معقدة من العلاقات الاجتماعية والاقتصادية.
    También se subraya que para lograr capacidades científicas y tecnológicas es necesario crear instituciones sólidas y apoyar la formación de una compleja red de asociaciones entre una amplia variedad de interesados repartidos en todo el mundo. UN وهو يشدد أيضا على أن القدرات العلمية والتكنولوجيا تقتضي البناء السليم للمؤسسات فضلا عن إقامة شبكة مركبة من الشراكات فيما بين مجموعة متنوعة واسعة النطاق من أصحاب المصلحة في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more