"una comunidad religiosa" - Translation from Spanish to Arabic

    • طائفة دينية
        
    • جماعة دينية
        
    • إحدى الطوائف الدينية
        
    • جمعية دينية
        
    • طائفة كنسية
        
    • الجماعة الدينية
        
    • الطائفة الدينية
        
    • ملة
        
    • مجتمع ديني
        
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular a las más recientemente establecidas, o a las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد ﻷي سبب من اﻷسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    La familia no se considera una comunidad religiosa y, por consiguiente, la Ley también se aplicaba a la vida familiar y servía como directriz para la vida en familia. UN ولم تعتبر اﻷسرة طائفة دينية وبالتالي يطبق هذا القانون على حياة اﻷسرة ويعتبر مبدأ توجيهيا لحياة اﻷسرة.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد ﻷي سبب من اﻷسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    El derecho a la libertad de religión y de conciencia incluye el derecho de profesar y de practicar una religión, el derecho de expresar una convicción y el derecho de pertenecer o no pertenecer a una comunidad religiosa. UN ويشمل الحق في حرية الدين والوجدان حق اﻹيمان بدين وممارسته، وحق التعبير عن عقيدة، وحق الانتماء الى جماعة دينية أو عدمه.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد ﻷي سبب من اﻷسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    La familia no se considera una comunidad religiosa y, por consiguiente, la Ley también se aplicaba a la vida familiar y servía como directriz para la vida en familia. UN ولم تعتبر اﻷسرة طائفة دينية وبالتالي يطبق هذا القانون على حياة اﻷسرة ويعتبر مبدأ توجيهيا لحياة اﻷسرة.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    El Grial es una comunidad religiosa internacional de mujeres que se fortalecen y apoyan mutuamente en su búsqueda de Dios. UN منظمة الكأس المقدسة هي طائفة دينية دولية من النساء اللاتي يعززن ويدعمن بعضهن بعضاً في بحثهن عن الله.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    En algunas situaciones, la denegación de la personalidad jurídica puede hacer peligrar las posibilidades de supervivencia a largo plazo de una comunidad religiosa o de creyentes. UN وفي بعض الحالات، قد يعرض رفض وضع الشخصية القانونية حظوظ بقاء طائفة دينية أو عقائدية على المدى الطويل للخطر.
    Hizo hincapié en que el Estado no debía condicionar la inscripción de una comunidad religiosa y su reconocimiento jurídico a la aprobación de otra comunidad religiosa. UN وشددت على أن الدولة لا ينبغي أن تشترط موافقة طائفة دينية لتسجيل طائفة دينية أخرى والاعتراف بمركزها القانوني.
    Lo mismo ocurre, entre otras cosas, cuando los principios de una comunidad religiosa son contrarios a lo que entraña pertenecer a una misma nación o a las leyes relativas a la salud. UN ويكون اﻷمر كذلك بوجه خاص عندما توجد الفلسفة التي تنتسب إليها طائفة دينية في مواجهة مع مستلزمات الانتماء الى أمة واحدة أو مع قوانين تتعلق بالصحة.
    El grupo de población judía es el único grupo representado en órganos de supervisión por el único motivo de que es una comunidad religiosa. UN وجماعة السكان اليهود هي الجماعة الوحيدة الممثلة في هيئات الإدارة، وذلك فقط بسبب كونها جماعة دينية.
    La minoría judía, que está organizada sobre la base de una " comunidad religiosa " , aún no ha afirmado su identidad. UN وأما الأقلية اليهودية، التي تنظم نفسها على أساس " جماعة دينية " ، فلم تطالب بهويتها بعد.
    Si hay una intolerancia general de las religiones minoritarias entre los miembros de la religión mayoritaria, evidentemente esto debe condenarse; pero el terrorismo que está dirigido a una comunidad religiosa no puede considerarse intolerancia religiosa. UN وإذا كان هناك تعصب عام ضد أديان الأقليات من جانب أبناء دين الأغلبية، فإن من الواضح وجوب إدانة هذا التعصب؛ غير أن الإرهاب الذي يستهدف إحدى الطوائف الدينية يجب ألا يعدّ تعصبا دينيا.
    El derecho de una comunidad religiosa a crear monasterios, centros de enseñanza o misiones, e invitar a personalidades religiosas extranjeras con el fin de predicar, ha sido restringido considerablemente por el Gobierno de Belarús. UN إن حق جمعية دينية في إنشاء أديرة أو مؤسسات تعليمية أو بعثات، وفي دعوة رجال دين أجانب إلى التحدث، قد قيّدته حكومة بيلاروس تقييداً شديداً.
    Por consiguiente, afirma que, " como miembro de una comunidad religiosa prohibida " , corre el riesgo de ser perseguido tan pronto como llegue al aeropuerto, así como de verse sometido a abusos o torturas si se niega a empuñar un arma. UN وبناء عليه، يدفع بأنه معرض، " بصفته عضواً في طائفة كنسية محظورة " ، لخطر الاضطهاد حال وصوله إلى المطار إضافة إلى مخاطر الإيذاء أو التعذيب عند رفضه حمل السلاح.
    Esto ponía invariablemente a las autoridades escolares en una situación difícil, especialmente cuando una comunidad religiosa estaba dividida y carecía de portavoz oficial. UN وهو ما يجعل هذه السلطات دائما في حالة حرجة، ولاسيما حيث تكون الجماعة الدينية نفسها منقسمة وليس لها متحدث رسمي باسمها.
    La ley prevé simplemente que una comunidad religiosa que desee obtener el estatuto de persona jurídica y los derechos que conlleva debe inscribirse. UN بيد أن القانون ينص فقط على أن الطائفة الدينية التي ترغب في الحصول على مركز الشخصية الاعتبارية والحقوق ذات الصلة تخضع لشرط التسجيل.
    Las mismas penas se aplican a cualquiera que dañe, deteriore, destruya o profane locales destinados a la celebración de ceremonias religiosas u otros objetos venerados por los miembros de una comunidad religiosa o grupo de población. UN وتعاقب بالعقوبة ذاتها كل من خرب أو كسر أو أتلف أو دنس مباني معدة ﻹقامة شعائر دينية أو أشياء أخرى لها حرمة عند أبناء ملة أو فريق من السكان.
    De hecho, aproximadamente el 70% de las personas se identifican como miembros de una comunidad religiosa o espiritual. UN بلى، فحوالي 70 في المائة من الناس يقدمون أنفسهم كأعضاء في مجتمع ديني أو روحاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more