"una concentración" - Translation from Spanish to Arabic

    • تركيز
        
    • تجمع
        
    • بتركيز
        
    • تركيزات
        
    • تركيزاً
        
    • تركّز
        
    • تجمعا
        
    • التركّز
        
    • تركُّز
        
    • بمستوى يبلغ
        
    • تجمّع
        
    • المؤثر
        
    • الأمومية مصحوبة بانخفاض
        
    • بتركز
        
    • تتركز فيها
        
    En lugar de ello, quisiera concentrarme en las esferas en las que las reformas y una concentración especial resultan indispensables. UN ولكنني أود بدلا من ذلك أن أركز على المجالات التي لا غنى فيها عن الاصلاح والتي تحتاج إلى تركيز خاص.
    La limitación del programa a no más de cuatro temas sustantivos ha llevado a una concentración de los esfuerzos y ha racionalizado las deliberaciones. UN فقد أدى تحديد جدول اﻷعمال بأربعة بنود موضوعية إلى تركيز الجهود وترشيد المداولات.
    No obstante, advirtió del peligro de una concentración excesiva de los diversos elementos. UN إلا أنه حذر من خطر الافراط في تركيز العناصر المختلفة.
    Ese artículo prevé la prohibición absoluta de atacar con armas incendiarias un objetivo ubicado dentro de una concentración de personas civiles. UN فهذه المادة تتضمن حظرا قاطعاً على جعل أي هدف يقع داخل تجمع مدنيين هدفاً لأسلحة محرقة.
    Hidroperóxido de cumilo, de una concentración máxima del 90% en diluyente del tipo A UN هيدرو فوق أكسيد كوميل، بتركيز لا يتجاوز ٠٩٪ في مادة تخفيف من النوع ألف
    En otros invertebrados acuáticos, una concentración elevada de plomo puede obstaculizar la adaptación a condiciones hipóxicas. UN وتعوق تركيزات الرصاص العالية بعض الأنواع الأخرى للافقريات المائية من التكيف مع الظروف الخاصة بقلة الأكسجين.
    Se registró una concentración de la cooperación técnica en países africanos, donde se estaban ejecutando más de 60 de los proyectos de población. UN وكان ثمة تركيز للتعاون التقني في البلدان الافريقية، حيث اضطلع بما يزيد عن ٦٠ في المائة من المشاريع السكانية.
    El Gobierno es partidario de una concentración creciente de los recursos en objetivos concretos a fin de aprovecharlos al máximo. UN وتؤيد الحكومة زيادة تركيز الموارد وتوجيهها من أجل تحقيق أعظم تأثير ممكن.
    Algunos programas de país, particularmente los que tienen grandes actividades en curso relacionadas con la protección de los niños, han logrado mantener una concentración prioritaria en estos problemas a pesar de la reducción de los recursos. UN بيد أن بعض البرامج القطرية، ولا سيما البرامج التي توجد فيها شواغل رئيسية مستمرة بشأن حماية الطفل، أفلحت في المحافظة على تركيز ذي أولوية بشأن هذه المسائل بالرغم من تقلص الموارد.
    La capacidad de crear una concentración única de mano de obra especializada, tecnología, infraestructura y proveedores, todos ellos locales, en los distintos ámbitos parece aportar los ingredientes estratégicos necesarios para competir con éxito. UN ويبدو أن القدرة على إنشاء تركيز فريد من نوعه للمهارات المحلية، والتكنولوجيا المحلية، والهياكل اﻷساسية المحلية، والموردين المحليين في الميادين ذات الصلة توفر العناصر الاستراتيجية للنجاح في التنافس.
    En efecto, el mejoramiento de los mecanismos de coordinación ha aumentado la eficacia de la capacidad de respuesta y producido una concentración más constante en la tarea de responder a los problemas humanitarios. UN والواقع أن آليات التنسيق المحسنة قد أدت إلى قدرة أفعل على الاستجابة وإلى تركيز أكثر استمرارا لمواجهة التحديات اﻹنسانية.
    El FNUDC es consciente de que su función singular requiere una concentración de sus actividades. UN ويعي الصندوق تماما ما يتطلبه منه دوره المتميز من تركيز.
    A nivel internacional existe una concentración continua del comercio y una integración vertical de grandes empresas. UN وثمة على الصعيد الدولي تركيز متواصل للاندماج التجاري والرأسي للشركات الكبرى على الصعيد الدولي.
    También se ha observado una concentración de fuerzas regulares rwandesas en Gisenyi, una ciudad rwandesa próxima a Goma en la República Democrática del Congo. UN وعلاوة على ذلك، شوهد تجمع للقوات النظامية الرواندية في غيسنيي، وهي مدينة رواندية محاذية لمدينة غوما في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El tribunal también reactivó una condena condicional de dos años que se le había impuesto anteriormente por participar en 2006 en una concentración de protesta contra las leyes discriminatorias de la mujer. UN كما قررت المحكمة سجنها لمدة سنتين، وهذا حكم صادر بحقها من قبل مع إيقاف التنفيذ، لاشتراكها في تجمع عام 2006 احتجاجاً على القوانين التي تميز ضد المرأة.
    El ' delito ' de que se les halla autores es haber participado en una concentración pacífica en favor de la independencia del Sáhara Occidental. UN إن " الجريمة " التي اقترفوها هي المشاركة في تجمع سلمي تأييدا لاستقلال الصحراء الغربية.
    Peróxido de di-ter-butilo, de una concentración máxima del 32% en diluyente del tipo A UN فوق أكسيد ثنائي بوتيل ثالثي، بتركيز لا يتجاوز ٢٣٪ في مادة تخفيف من النوع ألف
    Hidroperóxido de isopropilcumilo, de una concentración máxima del 72% en diluyente del tipo A UN هيــدرو فــوق أكسيـــد أيسوبروبيل كوميل، بتركيز لا يتجاوز ٢٧٪ في مادة تخفيف من النوع الف
    Hay una concentración gigantesca de gases en México Central, Ecuador, Brasil. Open Subtitles تركيزات ضخمة من غاز الأثر في منتصف المكسيك، إكوادور، و البرازيل
    Ese tema fue revisado por última vez en 1999 para que incluyera una concentración más amplia en temas de salud y de medio ambiente. UN وكانت آخر مرة نُقحت فيها هذه المقررات في سنة 1999 بتضمينها تركيزاً أوسع نطاقاً على المسائل الصحية والبيئية.
    El resultado ha consistido en una concentración de las ventas y un dominio del mercado por las grandes compañías y cadenas comerciales. UN وأدت هذه العملية إلى تركّز المبيعات، فتهيمن الشركات والسلاسل الكبيرة على السوق.
    En mayo de 1996 la Liga Nacional para la Democracia tomó otra decisión aviesa y trató de celebrar una concentración pública del 26 al 29 de mayo. UN ١٩ - وفي أيار/مايو ١٩٩٦، اتخذت الرابطة خطوة مريعة أخرى حيث حاولت أن تعقد تجمعا عاما في الفترة من ٢٦ إلى ٢٩ أيار/مايو.
    La proporción de estas dos cifras es 5, lo cual indica que la concentración prevista en aguas de superficie es cinco veces superior a una concentración aceptable para la protección de las especies acuáticas. UN والنسبة بين هذين الرقمين هي 5، ما يدل على أن التركّز المتوقع في المياه السطحية أعلى بخمسة أضعاف من التركّز المقبول لحماية الأنواع المائية.
    Se observó además que una concentración excesiva de datos en una única base de datos tal vez dificulte su recuperación en el curso de investigaciones y otras actividades de los servicios de vigilancia aduanera. UN وذُكر علاوة على ذلك أنَّ فرط تركُّز البيانات في قاعدة بيانات وحيدة يمكن أن يعيق استخراج البيانات أثناء التحقيقات وغيرها من الأنشطة المتعلقة بإنفاذ القانون.
    A3180 Desechos, sustancias y artículos que contienen, consisten o están contaminados con bifenilo policlorado (PCB), terfenilo policlorado (PCT), naftaleno policlorado (PCN) o bifenilo polibromado (PBB), o cualquier otro compuesto polibromado análogo, con una concentración de igual o superior a 50 mg/kg UN ألف 3180 النفايات، والمواد والمنتجات المحتوية على، أو التي تتألف من، أو الملوثة بثنائي الفينول متعدد الكلورة أو مركبات التير فينول متعددة الكلورة أو النفثالين متعدد الكلورة أو ثنائي الفينول متعدد البرومة أو أي مركبات متعددة البرومة نظيرة لهذه المركبات بمستوى يبلغ 50مغ/كغ أو أكثر(4).
    Varios Estados han expresado su apoyo a la elaboración de nuevas normas relativas al empleo de submuniciones, en particular la prohibición del empleo de esas armas contra cualquier objetivo militar situado en una concentración de civiles. UN وأعربت عدة دول عن تأييدها لوضع المزيد من القواعد بشأن استعمال الذخائر الصغيرة، ولا سيما فرض حظر على استعمال هذه الأسلحة ضد أية أهداف عسكرية تقع في أماكن تجمّع السكان المدنيين.
    Los invertebrados marinos y de agua dulce parecen ser especialmente sensibles a las PCCC; se ha comunicado una concentración crónica sin efecto observado de 5 ug/L para la Daphnia magna y de 7,3 ug/L para el camarón mísido. UN ويبدو أن اللافقاريات البحرية ولافقاريات المياه العذبة حساسة للبارافينات على وجه الخصوص، فقد وجد أن مستوى التركيز غير المؤثر المزمن هو 5 ميكروغرام/لتر في حالة برغوث الماء Daphnia magna و7.3 ميكروغرام/لتر في حالة ربيان الابوسوم.
    En un estudio realizado en mujeres inuit embarazadas, la concentración materna de PCP se asoció a una concentración menor de T4 libre (fT4) en la sangre del cordón umbilical. UN وفي دراسة على نساء الإندويت الحوامل، كانت مستويات الفينول الخماسي الكلور الأمومية مصحوبة بانخفاض في مستويات هرمون الغدة الدرقية T4 الحر (fT4) في دم الحبل السري.
    Alarmada por la aparente relación entre el surgimiento de la mundialización, acompañada de una concentración de la riqueza, por una parte y, por la otra, de marginación y exclusión, y por el aumento de los casos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, UN " وإذ يثير جزعها الارتباط الظاهر بين قدوم العولمة، المصحوبة بتركز الثروة، من ناحية، والتهميش والاستبعاد، من الناحية اﻷخرى، وزيادة حوادث العنصرية والتمييز العنصري ورُهاب اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Se consultó con los pueblos indígenas en sus localidades, en todos los departamentos en que existía una concentración importante de esos pueblos. UN وقد جرى التشاور مع الشعوب الأصلية في مواقعها بكافة المقاطعات التي تتركز فيها بشكل كثيف الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more