"una concesión" - Translation from Spanish to Arabic

    • امتياز
        
    • تنازلا
        
    • امتيازا
        
    • امتيازاً
        
    • تنازل
        
    • تنازلاً
        
    • بامتياز
        
    • أن يتسع اليه الامتياز
        
    • بمنح الامتياز
        
    Puede requerirse de la autoridad contratante que exponga las razones para estudiar la adjudicación de una concesión exclusiva antes de iniciar el procedimiento de selección del concesionario. UN وقد يشترط على السلطة المتعاقدة بيان أسباب توخي منح امتياز حصري قبل مباشرة اجراءات اختيار صاحب الامتياز.
    Los operadores privados equiparán las instalaciones de la infraestructura y administrarán los servicios de transporte sobre la base de un contrato de arrendamiento o una concesión a largo plazo con el Estado. UN وسيقوم المتعهدون الخاصون بتجهيز مرافق البنية التحتية وإدارة خدمات النقل على أساس إيجار أو امتياز طويل الأجل من الدولة.
    A comienzos de 1999 un grupo ruso se postuló para una concesión, pero los planes quedaron rápidamente en la nada. UN وفي أوائل عام 1999، سعت مجموعة روسية إلى الحصول على امتياز ولكن سرعان ما انهارت الخطط ذات الصلة.
    El acceso a un sistema de administración de justicia no es una concesión de la Administración; es un derecho universalmente reconocido. UN فإتاحة اللجوء إلى نظام لإقامة العدالة ليست تنازلا من الإدارة؛ بل هي حق معترف به في كل مكان.
    El veto fue una concesión necesaria para las circunstancias en que nació la Organización. Hoy, ya no lo es. UN لقد كان حق النقض امتيازا ضروريا في الوقت الذي تم فيه تأسيس المنظمة، لكن الظروف تغيرت.
    En 1992, Buenos Aires otorgó una concesión por 30 años del abastecimiento de agua potable y de los servicios de alcantarillado de la ciudad. UN ففي عام 1992، منحت بوينس آيرس امتيازاً لمدة 30 عاماً لإمداد المدينة بمياه الشرب وخدمات الصرف الصحي.
    Sería lamentable que se considerara que una invitación es nada más que una concesión formal que dispensa al gobierno de poner en marcha o llevar a cabo reformas vitales. UN وسيكون مؤسفا أن ينظر إلى الزيارة على أنها مجرد تنازل شكلي يعفي الحكومة من الشروع بأية اصلاحات حيوية أو متابعتها.
    La empresa tiene una concesión de 300.000 acres en el sudeste del país. UN وللشركة امتياز على مساحة قدرها 000 300 فدان في جنوب شرقي البلد.
    La isla otorgó a una empresa sudafricana una concesión exclusiva para la pesca de la langosta. UN ويجري صيد سرطان البحر بموجب امتياز حصري ممنوح من تريستان دا كونها إلى شركة تنتمي إلى جنوب أفريقيا.
    Circunstancias en que cabe adjudicar una concesión por vía no competitiva UN الظروف التي تجيز منح امتياز بدون اجراءات تنافسية
    La isla otorgó a una empresa sudafricana una concesión exclusiva para la pesca de la langosta. UN ويجري صيد سرطان البحر بموجب امتياز حصري ممنوح من تريستان دا كونها إلى شركة تابعة لجنوب أفريقيا.
    Por lo tanto, estima que el retraso en la explotación dio lugar a una demora de aproximadamente dos años en la conversión del permiso en una concesión minera. UN وبالتالي، فهي تقول إن تأخرها في الشروع في أعمال التنمية قد أسفر عن تأخر قارب السنتين في تحويل التصريح إلى امتياز تعدين.
    Tal situación se produjo, por ejemplo, en el proceso de adjudicación de una concesión forestal en el Perú. UN وقد حدث هذا، على سبيل المثال، في امتياز متعلق بغابة في بيرو.
    La anulación de un contrato, una concesión u otro instrumento legal se considera como parte de la reparación de daños y perjuicios. UN ويعتبر إلغاء أيِّ عقد أو امتياز أو أيِّ صك قانوني آخر جزءا من هذا التعويض.
    Ello constituye una concesión con respecto a la Constitución anterior, que requería obtener aprobación de las autoridades. UN وهذا يشكل تنازلا بالنسبة الى الدستور السابق الذي كان يلزم بالحصول على موافقة مسبقة من السلطة المختصة.
    Se trata de un proceso que no depende de su voluntad, ni es una concesión graciosa a la comunidad internacional. UN وتلك عملية لا ترتبط برغبتها، وليست تنازلا منها للمجتمع الدولي.
    El pago de las cuotas y las moras no es un acto de caridad o una concesión sino el cumplimiento de una obligación jurídica en virtud del Artículo 17 de la Carta. UN فإن دفع الاشتراكات والمتأخرات ليس عملا خيِرا أو تنازلا بل هو واجب قانوني بمقتضى المادة ٧١ من الميثاق.
    De conformidad con ella, la distribución y copia de películas constituye una concesión del Estado, otorgada por el Presidente del Comité de Cinematografía. UN ووفقا لهذا القانون، فإن توزيع اﻷفلام ونسخها يعتبر امتيازا للدولة، يقوم بمنحه رئيس لجنة فن السينما.
    En una ocasión, el Presidente Robert Mugabe dijo a sus interlocutores que el difunto Presidente Kabila le había traspasado una concesión minera. UN وقد ذكر الرئيس موغابي مرة أمام محدثيه أن الرئيس الراحل لوران كابيلا منحه امتيازا تعدينيا.
    En 2000, el Gobierno de Zambia otorgó a un operador privado una concesión de 25 años para gestionar este puerto. UN وفي عام 2000، منحت حكومة زامبيا امتيازاً مدته 25 سنة إلى مشغِّل من القطاع الخاص لإدارة ميناء مبولونغو.
    Bueno, eso sería una concesión muy grande de nuestra parte. Open Subtitles حسناً, سيكون هذا إلى حد ما تنازل من جانبنا
    La nueva redacción incorpora este cambio, lo que refleja una concesión genuina y muy importante. UN وقال إن لغة النص المعدل تضمنت هذا التغيير، وهو ما يعكس تنازلاً حقيقياً وبالغ الأهمية.
    una concesión de 50 años le fue concedida a las compañías de petróleo americanas Que yo considero muy generoso. Open Subtitles ان شركات النفط الأمريكية كانت مانحة بامتياز لمدة 50 عاما
    Recomendación 5. La ley debe determinar si una concesión puede abarcar toda la región bajo la competencia de la autoridad contratante correspondiente, una subdivisión geográfica de la misma o un proyecto concreto, y si puede adjudicarse a título exclusivo o no, según corresponda, de conformidad con las normas y principios de derecho, disposiciones legislativas, reglamentos y políticas aplicables al sector de que se trate. UN التوصية ٥- ينبغي أن يحدد القانون المدى الذي من الجائز أن يتسع اليه الامتياز ليشمل كامل المنطقة الخاضعة لنطاق ولاية السلطة المتعاقدة المعنية، أو القسم الفرعي الجغرافي منها، أو مشروعا منفصلا بذاته، وكذلك ما اذا كان من الجائز منح الامتياز بصفة حصرية، أو بدون هذه الصفة، حسب الاقتضاء، وفقا لقواعد القانون ومبادئه، واﻷحكام القانونية واللوائح التنظيمية والسياسات العامة المطبقة على القطاع المعني.
    El análisis financiero debería incluir la evaluación de diversas estructuras jurídico-financieras alternativas y no solo la de una concesión. UN 45 - ينبغي أن يشمل التحليل المالي تقييم عدد من الترتيبات القانونية - المالية البديلة، وليس فقط الترتيب المتعلق بمنح الامتياز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more