La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social ha de servir para promover una conciencia común y para definir un marco internacional que permita mantenerla. | UN | وقال إنه ينبغي أن يساعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في خلق وعي مشترك وتحديد إطار دولي يسمح بالحفاظ عليه. |
La lección que debe extraerse de Seattle es que hay una conciencia crítica del proceso. | UN | والدرس الذي يستفاد من اجتماع سياتل هو أنه يوجد وعي دقيق بهذه العملية. |
Subprograma 3. La campaña en pro de una conciencia global sobre la crítica | UN | البرنامج الفرعي ٣ : شن حملة ﻹيجاد وعي عالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا |
Estamos convencidos de que existe una conciencia internacional de amplia base que impedirá la adopción de posturas unidimensionales. | UN | فنحــن مقتنعون بأن هناك وعيا دوليا واسع النطاق سيحول دون تبني مواقف ذات بعد واحد. |
Eso requiere una conciencia de la unidad de la humanidad y una conciencia de la comunidad profunda de intereses entre los miembros de la comunidad internacional. | UN | وهذا يتطلب وعياً بوحدة البشرية وإدراكاً للتطابق العميق في مصالح المجتمع الدولي. |
La comunidad internacional está cobrando una conciencia cada vez mayor respecto de la vasta extensión de las inquietudes comunes que unen nuestro destino como comunidad mundial. | UN | والمجتمع الدولي يزداد اﻵن إدراكا للنطاق الشاسع للشواغل المشتركة التي تربط مصيرنا كمجتمع عالمي. |
Trata de crear una conciencia sobre la importancia de los métodos naturales de cultivo mediante programas de educación en la comunidad rural. | UN | وتستهدف أنشطتها إيجاد وعي بأهمية طرق الزراعة الطبيعية عن طريق البرامج التعليمية الموجهة إلى الريفيين. |
Existe una conciencia cada vez mayor en el sentido de que, si bien el desarme es un objetivo en sí mismo, es también el elemento fundamental de cualquier visión para un nuevo orden mundial. | UN | وهناك وعي متزايد بأنه لئن كان نزع السلاح غاية في حد ذاته فهو أيضا مكون مركزي ﻷي رؤية للنظام العالمي الجديد. |
C. Subprograma 3, Campaña en pro de una conciencia global | UN | البرنامج الفرعي ٣، شن حملة ﻹيجاد وعي عالمي |
En América Latina existe una conciencia cada vez mayor de este equilibrio entre el desarrollo autopromovido y la cooperación multilateral. | UN | وفي أمريكا اللاتينية يوجد وعي متنام بهذا التوازن بين التنمية الذاتية والتعاون متعدد اﻷطراف. |
Por otra parte se observa que las mujeres tienen una conciencia creciente de la necesidad de defenderse por sí mismas y de plantear sus quejas a la justicia, como atestiguan algunas causas recientes. | UN | وأشارت أيضاً إلى تزايد وعي النساء بضرورة الدفاع عن أنفسهن ورفع الشكاوى إلى القضاء كما يتجلى في عدد من القضايا الحديثة. |
Por último, se están mejorando los planes de estudio de la Academia de Policía para promover entre los policías una conciencia más clara de las cuestiones constitucionales y de los derechos humanos. | UN | وأخيراً، يجري تحسين المنهج الدراسي لكلية الشرطة للمساعدة في زيادة وعي الشرطة بشأن المسائل الدستورية ومسائل حقوق اﻹنسان. |
Además, hay una conciencia general de los peligros y dificultades que deben enfrentarse, y se están haciendo esfuerzos para determinar las políticas adecuadas que deben adoptarse. | UN | وعلاوة على ذلك هناك وعي عام بما سينشأ من أخطار وصعاب، والجهود جارية للوقوف على ردود الفعل السليمة في مجال السياسة. |
Al mismo tiempo, hay en el mundo una conciencia cada vez mayor de que la tarea de preservar la Creación es una tarea tan importante para la comunidad internacional como la de salvaguardar la paz. | UN | وفي الوقت نفسه ينتشر وعي متزايد في كل أنحاء العالم بأن صون الخليقة مهمة للمجتمع الدولي شأنه شأن مهمة ضمان السلام. |
Sin embargo, los signos mencionados son alentadores si se evalúan en el contexto de una conciencia creciente de los derechos sociales como derechos fundamentales o constitucionales. | UN | ولكن هذه تشكل علامات مشجعة عندما تقيﱠم في سياق وجود وعي متزايد بالحقوق الاجتماعية بوصفها حقوقاً أساسية أو دستورية. |
Del mismo modo, la oposición expresada mostró una conciencia creciente de la escala de la crisis de la corriente de efectivo que ahora se cierne sobre nosotros. | UN | وبالمثل بينت معارضة هذه المقترحات وعيا متزايدا بنطاق أزمة التدفق النقدي التي تخيم اﻵن على المنظمة. |
Había servido para establecer una conciencia institucional de las inquietudes y necesidades sociales de la mujer. | UN | وقد أوجدت هذه العملية وعيا مؤسسيا بالشواغل والاحتياجات الاجتماعية للمرأة. |
MR: Como ven, si no compartimos una conciencia social similar, ¿cómo vamos a debatir sobre los problemas sociales? | TED | موريز ريسويك: إذا لم نشارك وعياً اجتماعياً مماثلاً، كيف نستطيع مناقشة المشاكل الاجتماعية؟ |
Quienquiera haya escrito este lema en 1969 mostró tener una conciencia y una visión que con el correr del tiempo se han vuelto más pertinentes. | UN | إن الذي كتب هذا الشعار في عام ١٩٦٩ أظهر إدراكا وبعد نظر اكتسبا أهمية أكبر بمرور الوقت. |
Cualquier persona con una conciencia sana no estaria dispuesto a guiar estos creyentes locos . | Open Subtitles | أي شخصٍ لديهِ ضمير لن يرغبَ في التعامل مع هولاء المؤمنين المجانين، صحيح؟ |
O puede volver a su tienda y seguir vendiendo cordero y cerdo, y tener las manos sucias, pero una conciencia limpia. | Open Subtitles | أو يمكنك العودة لمتجرك و تستكمل بيع لحم الضأن و الخنازير و تكون يداك قذرتين مقابل الضمير النظيف |
A veces una conciencia debe tomar medidas drásticas. | Open Subtitles | في بعض الأحيان يجب أن يتخذ ضميرك إجرائات قاسية |
Algunos ejemplos son el elevado nivel de educación, la creación de instituciones y órganos para la juventud, y especialmente, una conciencia social notablemente aumentada. | UN | ومن أمثلة ذلك رفع مستوى التعليم وإنشاء مؤسسات وهيئات الشباب، وعلى وجه الخصوص للزيادة الملحوظة للوعي الاجتماعي. |
La creciente conciencia internacional de este flagelo, el ausentismo escolar, la carga de obligaciones que implicaba, entre otros, fueron conduciendo a una conciencia creciente que no fue suficiente. | UN | وأدت توعية المجتمع الدولي المتزايدة بهذه الآفة، والتغيب عن المدرسة دون إذن، وكافة الالتزامات الناتجة عن ذلك، بالخصوص إلى زيادة الوعي بضرورة قطع شوط آخر. |
Miren, eran socios, estafadores... pero Dwight desarrolló una conciencia. | Open Subtitles | كماترين، كانوا شركاء، محتالين ولكن دوايت أيقظ ضميره |
Los organismos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han venido cobrando una conciencia creciente de este objetivo a lo largo del año pasado. | UN | وفي السنة الماضية، كان هناك إدراك متزايد بهذا الهدف فيما بين وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Nos complace comprobar que existe una conciencia más clara con respecto al tráfico ilícito de diamantes y otros minerales, que alimenta directamente los conflictos. | UN | ويسرنا أن نشير إلى مزيد من الوعي إزاء الاتجار غير المشروع بالماس والمعادن الأخرى، الأمر الذي يشعل الصراعات مباشرة. |