"una conclusión definitiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • نتيجة نهائية
        
    • استنتاج نهائي
        
    • قرار نهائي
        
    • استنتاج قاطع
        
    • نتيجة حاسمة
        
    • استنتاجات قاطعة
        
    El Comité debatió la solicitud en varias ocasiones sin llegar a una conclusión definitiva. UN وناقشت اللجنة الطلب عدة مرات دون التوصل إلى نتيجة نهائية.
    Reconociendo que deben proseguir los trabajos relacionados con este complejo tema antes de que se pueda llegar a una conclusión definitiva sobre esta cuestión, UN وإذ يقر بأن العمل ينبغي أن يستمر بشأن هذه القضية المعقدة قبل التوصل إلى نتيجة نهائية حول هذه المسألة،
    No cabe duda de que habrá que seguir evaluando la documentación mencionada antes de que se pueda llegar a una conclusión definitiva. UN ومن الواضح أنه سيلزم مزيد من التقييم للوثائق المذكورة أعلاه قبل إمكان الوصول إلى استنتاج نهائي.
    Antes de llegar a una conclusión definitiva sobre la materia, estudiaremos el número de personas que trabajan en la sede e investigaremos formas innovadoras de utilizar el espacio del edificio. UN وقبل الخلوص إلى استنتاج نهائي في هذا الشأن، سننظر إلى عدد الموظفين في المقر وسنكتشف سبلاً ابتكارية لاستخدام حيز المبنى.
    La encuesta se demoró, y, entre tanto, la Asamblea General llegó a una conclusión definitiva sobre el asunto. UN وتأخر إجراء الاستفتاء، وكانت الجمعية العامة، في غضون ذلك، قد توصلت إلى قرار نهائي بشأن المسألة.
    Otra sugerencia fue que la determinación del Consejo tomara la forma de una presunción y no de una conclusión definitiva. UN وكان هناك اقتراح آخر بأن يكون تقرير المجلس في صورة افتراض لا في صورة استنتاج قاطع.
    El corpus juris al respecto no es sólo considerable, sino que es suficientemente claro y preciso para que la Corte hubiera podido adoptar una conclusión definitiva. UN إن مجموعة القوانين المتعلقة بالمسألة ليست وفيرة فحسب بل هي أيضا واضحة ومحددة بصورة تكفي لجعل المحكمة تخلص إلى نتيجة حاسمة.
    Para permitir que la Comisión prosiga con sus trabajos y como medida provisional en espera de una conclusión definitiva de la cuestión, decide que las delegaciones respeten la cuestión de principio y se atengan a ella. UN ومن أجل تمكين اللجنة من مواصلة عملها قرر كإجراء مؤقت، إلى أن يتم التوصل إلى نتيجة نهائية بشأن هذه المسألة، أنه يتعين على الوفود أن تحترم مسألة المبدأ وتلتزم بها.
    Por el contrario de lo que sostiene el Gobierno de Etiopía, no se llegó a una conclusión definitiva en la reunión de Uagadagú, y, como se dice claramente en el comunicado de prensa de la OUA: UN وعلى النقيض مما زعمته الحكومة اﻹثيوبية، لم يتم التوصل إلى نتيجة نهائية في اجتماع أواغادوغو، وهذا مذكور بوضوح في البيان الصحفي الصادر عن منظمة الوحدة اﻷفريقية:
    220. La investigación del asesinato de Rosemary Nelson procedió este año sin llegar a una conclusión definitiva. UN 220- استمر التحقيق أيضاً في اغتيال روزماري نلسون هذا العام دون التوصل إلى نتيجة نهائية.
    El objetivo de las negociaciones intergubernamentales iniciadas a comienzos de este año debe ser arribar a una conclusión definitiva sobre la reforma general del Consejo. UN وينبغي أن يكون هدف المفاوضات الحكومية الدولية التي بدأت في وقت سابق من هذا العام التوصل إلى نتيجة نهائية بشأن إجراء إصلاح شامل للمجلس.
    El Estado parte añade que la autora ha accedido voluntariamente a estas negociaciones y que su resultado se pondrá en conocimiento del Comité tan pronto como se llegue a una conclusión definitiva. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ تشارك في هذه المفاوضات طواعيةً، وأن نتائج المفاوضات ستُبلّغ للجنة لدى الوصول إلى نتيجة نهائية.
    El Estado parte añade que la autora ha accedido voluntariamente a estas negociaciones y que su resultado se pondrá en conocimiento del Comité tan pronto como se llegue a una conclusión definitiva. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ تشارك في هذه المفاوضات طواعيةً، وأن نتائج المفاوضات ستُبلّغ للجنة لدى الوصول إلى نتيجة نهائية.
    Los grupos de trabajo de expertos no pudieron terminar la labor que se les había encomendado. En determinados casos no pudo llegarse a una conclusión definitiva. UN ١٢ - ولم تتمكن أفرقة الخبراء العاملة من استكمال العمل الذي أسند إليها؛ ولم يمكنها التوصل إلى استنتاج نهائي في بعض الحالات.
    En el debate que precedió a la aprobación de dicha cifra, el representante de China subrayó el derecho de todo miembro del Consejo a formular preguntas y plantear cuestiones antes de que el Consejo de Administración llegase a una conclusión definitiva en la materia. UN وخلال عملية الموافقة على تلك النسبة، أكد ممثل الصين حق أي عضو في المجلس في توجيه أسئلة، وإثارة مسائل، قبل أن يتوصل مجلس اﻹدارة إلى استنتاج نهائي بشأن أية مسألة.
    En cuanto al compromiso de reducción de la mortalidad materna, los datos disponibles hasta la fecha son contradictorios y no permiten formular una conclusión definitiva. UN وفيما يتعلق بالالتزام بتخفيض معدل وفيات اﻷمهات، فإن المعلومات المتوافرة حتى اﻵن متناقضة ولا تسمح بالتوصل إلى استنتاج نهائي.
    Por ello, resultaba desalentador observar que había organizaciones que aún no habían finalizado su trabajo y habían pedido que se les concediera más tiempo antes de que la Comisión adoptara una conclusión definitiva sobre el asunto. UN ولكن لوحظ مع الأسف أن المنظمات لم تنهِ عملها بعد وأنها طلبت مزيدا من الوقت قبل أن تتوصل اللجنة إلى استنتاج نهائي بشأن المسألة.
    Teniendo presente que después de siete años esa Comisión no había llegado a una conclusión definitiva sobre la desaparición del hijo del autor, el Comité consideró que ese recurso era injustificadamente prolongado. UN ومع مراعاة أن هذه اللجنة لم تتوصل بعد 7 سنوات إلى استنتاج نهائي بشأن اختفاء ابن صاحب البلاغ، فإن من رأي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن سبيل الانتصاف هذا طويل أكثر من اللازم.
    El CCISUA había anunciado su intención de llegar a una conclusión definitiva al fin del actual período de sesiones al respecto de su participación futura en la labor de la Comisión. UN ١ - أعلنت لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة اعتزامها الوصول في ختام الدورة الراهنة إلى قرار نهائي فيما يتعلق بمشاركتها مستقبلا في أعمال اللجنة.
    El CCISUA había anunciado su intención de llegar a una conclusión definitiva al fin del actual período de sesiones al respecto de su participación futura en la labor de la Comisión. UN ١ - أعلنت لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة اعتزامها الوصول في ختام الدورة الراهنة إلى قرار نهائي فيما يتعلق بمشاركتها مستقبلا في أعمال اللجنة.
    Sin embargo, para llegar a una conclusión definitiva a este respecto, el OIEA habría necesitado más tiempo. UN إلا أن الوكالة كان سيلزمها وقت إضافي للتوصل إلى استنتاج قاطع في ذلك الصدد.
    Por otra parte, podrían entenderse las conclusiones de la Corte en el sentido de que sugieren o que hay un vacío, una laguna en el derecho existente o que la Corte no puede llegar a una conclusión definitiva al respecto porque el derecho es impreciso o su contenido insuficiente o porque simplemente no existe. UN ومن ناحية أخرى, قد يفهم من استنتاجات المحكمة أن ثمة ثغرة أو فجوة في القانون القائم أو أن المحكمة لاتستطيع أن تخلص إلى نتيجة حاسمة في الموضوع ﻷن القانون غير دقيق أو أن محتوياته غير كافية للبت في الموضوع.
    Hasta que no disponga de los resultados de dichos análisis, la Comisión no podrá llegar a una conclusión definitiva sobre si se han usado o no armas químicas. UN وإلى حين أن تتوافر نتائج هذه التحاليل، لن يكون بوسع اللجنة التوصل إلى استنتاجات قاطعة بشأن ما إذا كانت اﻷسلحة الكيميائية قد استخدمت من عدمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more