Además, desglosar los datos por nivel de desarrollo no lleva a una conclusión diferente. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تفصيل هذه البيانات حسب مستوى التنمية لا يؤدي إلى استنتاج مختلف. |
No obstante, un análisis cuidadoso de los ataques de bioterrorismo realizados por la secta Aum Shinrikyo conduce a una conclusión diferente. | UN | غير أنّ إجراء تحليل دقيق للهجمات الإرهابية البيولوجية التي ارتكبتها طائفة أوم شينريكيو يفضي إلى استنتاج مختلف. |
Y aunque entiendo porqué sacas una conclusión diferente, mi diagnóstico es que tu colega sufre una anomalía congénita del cerebro. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنني أفهم لماذا رسم استنتاج مختلف , إلا أن تقديري هو أت زميلك عانى من خلل في الدماغ الخلقية. |
El Estado parte sostiene que no hay ningún motivo para que el Comité llegue a una conclusión diferente a la alcanzada por los tribunales nacionales. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يوجد ما يبرر وصول اللجنة إلى نتيجة مختلفة عما توصلت إليه المحاكم المحلية. |
4. En relación con esta última posición, tanto el CICR como Human Rights Watch han planteado cuestiones sobre la evolución del proceso desde la presentación del Informe por los Estados que respondieron al cuestionario hasta esta conclusión. Ambas organizaciones se preguntan si los datos no apuntan en realidad a una conclusión diferente. | UN | 4- وبشأن هذا الموقف الأخير، أثارت كل من لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان أسئلة عن كيفية تحول العملية مـن عرض معلومـات قدمتها الدول المجيبة على الاستبيان إلى هذا الاستنتاج - وتتساءل كلتا المنظمتان عما إذا كانت البيانات تشير في الواقع إلى استنتاج آخر. |
Observa que el Tribunal Constitucional desestimó la apelación de la autora porque la prohibición de la propaganda de la homosexualidad no se podía considerar una violación de sus derechos constitucionales, y que el Estado parte no sostiene que los tribunales que podrían haber examinado la causa de la autora mediante el procedimiento de revisión habrían (o incluso podrían haber) llegado a una conclusión diferente de la del Tribunal Constitucional. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحكمة الدستورية قد رفضت استئناف صاحبة البلاغ إذ قضت بأنه لا يمكن اعتبار حظر الدعاية للمثلية الجنسية انتهاكاً لحقوقها الدستورية، وأن الدولة الطرف لا تدعي أن المحاكم التي كان يمكن أن تنظر في قضية صاحبة البلاغ بموجب إجراء المراجعة القضائية الرقابية كانت ستخلص إلى (أو حتى أنه كان يمكن أن تخلص إلى) نتيجة مخالفة لما خلصت إليه المحكمة الدستورية. |
Por el contrario, podría interpretarse que parte de las pruebas que figuran en el informe conducen a una conclusión diferente. | UN | وبالفعل يمكن تفسير بعض اﻷدلة التي يتضمنها التقرير بأنها تؤدي الى استنتاج مختلف . |
Se expresó la opinión de que era necesario considerar el supuesto en que las partes en un conflicto armado hubiesen sacado provecho de una guerra ilícita, y de que el hecho de atenerse exclusivamente al criterio de la intención de las partes podía conducir a una conclusión diferente. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن من الضروري النظر في الحالة التي يكون قد استفاد فيها الأطراف في نزاع مسلح من حرب غير مشروعة، وأن اللجوء إلى معيار نية الأطراف دون غيره يمكن أن يؤدي إلى استنتاج مختلف. |
Si bien los traslados de poblaciones, aun como parte de un acuerdo de paz, no pueden ser aceptados fácilmente en el marco de la moderna legislación sobre derechos humanos, en la desgarrada Europa de la posguerra se llegó a una conclusión diferente. | UN | ومع أن ليس من السهل قبول عمليات تشريد السكان، حتى كجزء من إقرار السلام، بموجب قانون حقوق الإنسان الحديث، فإن دمار أوروبا بعد الحرب قد أدى إلى استنتاج مختلف. |
El Comité opina que el hecho de que el Tribunal Europeo haya examinado una cuestión no impide que el Comité la examine y formule una conclusión diferente. | UN | فقد رأت اللجنة أنه في حالة نظر المحكمة الأوروبية في مسألة ما، فإن ذلك لا يمنع من أن تنظر اللجنة في نفس المسألة وتتوصل، ربما، إلى استنتاج مختلف. |
Si bien una evaluación de la ONUDI llevada a cabo en marzo de 2011 fue crítica, una evaluación más reciente llegó a una conclusión diferente. | UN | ولئن كان تقييم اليونيدو الذي أجري في آذار/مارس 2011 ينطوي على انتقادات، فلقد توصل تقييم أحدث عهداً إلى استنتاج مختلف. |
Cuando más de un tribunal arbitral deliberan sobre asuntos que surgen del mismo conjunto de hechos, es posible que cada tribunal llegue a una conclusión diferente. | UN | ذلك أنه حينما تتداول أكثر من هيئة تحكيم واحدة بشأن مسائل ناشئة عن مجموعة الوقائع نفسها ، من الممكن أن تتوصل كل هيئة الى استنتاج مختلف . |
Afirma además que no existen circunstancias concretas en el caso del Sr. Ng que puedan llevar a una conclusión diferente relativa a la aplicación de este método de ejecución en su caso; su ejecución mediante asfixia por gas tampoco violaría las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte, aprobadas por el Consejo Económico y Social en su resolución 1984/50, de 25 de mayo de 1984. | UN | وهي تؤكد أيضا أنه لا توجد ظروف خاصة في حالة السيد نغ من شأنها أن تؤدي إلى استنتاج مختلف فيما يتعلق بتطبيق هذه الطريقة في اﻹعدام عليه، كما أن اﻹعدام خنقا بالغاز لا يمثل انتهاكا للضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة اﻹعدام، التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ٤٨٩١/٠٥. |
a) Por una parte, aunque en la causa llega a una conclusión diferente de la de la mayoría, la Sra. Higgins no discute que, dado el caso, una declaración presentada como interpretativa pueda ser considerada como reserva; | UN | )أ( أولا، رغم أنها تخلص في هذه الحالة الى استنتاج مختلف عن استنتاج اﻷغلبية، فإنها لا تعارض أنه يمكن، عند الاقتضاء، اعتبار إعلان مقدم على أنه تفسيري تحفظا؛ |
5.3 El abogado no proporciona más información sobre la denuncia del autor de que su deposición jurada en el examen preliminar no fue registrada, pero sostiene que el Tribunal de Apelación podría haber llegado a una conclusión diferente sobre el carácter voluntario de la declaración si hubiera tenido acceso a la deposición del autor. | UN | ٥-٣ ولا يقدم المحامي أي معلومات أخرى تتعلق بادعاء الشاكي أن دليله بقسمه في الاستجواب التمهيدي لم يسجل، ولكنه يدعي أن محكمة الاستئناف ربما قد توصلت إلى استنتاج مختلف بشأن الطواعية في البيان المكتوب، لو أنها قد توافر لها دليل الشاكي. |
Tampoco la existencia de plazos para presentar una solicitud especial para apelar permite llegar a una conclusión diferente: el hecho de que no se presente una solicitud en el plazo normal de 28 días no es factor determinante de que el Tribunal Superior vaya a examinar o no la solicitud. | UN | 6-3 كما أن وجود مهل زمنية إلزامية لتقديم طلبات الإذن الخاص بالطعن لا يؤدي إلى استنتاج مختلف: فعدم تقديم طلب في غضون فترة الثمانية والعشرين يوماً العادية لا يحدِّد ما إذا كانت المحكمة العليا ستبت في الطلب أم لا. |
Por el contrario, en la causa Salini Costruttori S.p.A. e Italstrade S.p.A. v. Reino Hachemita de Jordania, también mencionada en el informe, el tribunal del Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones tuvo ante sí una cláusula sobre nación más favorecida redactada en forma distinta que le permitió llegar a una conclusión diferente de la de la causa Maffezini. | UN | وفي المقابل، وفي قضية شركتي Salini Costruttori و Italstrade ضد المملكة الأردنية الهاشمية، المشار إليهما كذلك في التقرير، فإن محكمة المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار واجهت صيغة مختلفة لشرط الدولة الأكثر رعاية، وهو ما مكنها من الوصول إلى استنتاج مختلف عن ذلك الذي تم التوصل إليه في قضية مافيزيني. |
Incluso en la misma sesión en que se aprueba el presente caso, en un asunto análogo de desaparición forzada, el Comité llega a una conclusión diferente frente a los mismos hechos probados. | UN | وعلاوة على ذلك، في الجلسة ذاتها التي اعتمدت فيها هذه الاستنتاجات، وفي قضية اختفاء قسري مشابهة، توصلت اللجنة إلى استنتاج مختلف رغم تطابق الوقائع المثبتة(). |
No me queda claro cómo los mismos hechos en otro país que no hubiese adoptado la doctrina del " bien común " podrían haber justificado que el Comité llegara a una conclusión diferente. | UN | وليس من الواضح لي كيف يمكن أن تبرر نفس الوقائع وصول اللجنة إلى نتيجة مختلفة بالنسبة لبلد آخر لم يعتمد مبدأ `الملكية المشتركة`. |
Además, ninguno de los elementos planteados en el curso del presente procedimiento consultivo podría llevar a la Corte a una conclusión diferente | UN | وفضلا عن ذلك لا يوجد عنصر مثار في مسار الإجراءات الراهنة في الفتوى مما يمكن أن يفضي بالمحكمة إلى أن تخلُص إلى نتيجة مختلفة. |
Observa que el Tribunal Constitucional desestimó la apelación de la autora porque la prohibición de la propaganda de la homosexualidad no se podía considerar una violación de sus derechos constitucionales, y que el Estado parte no sostiene que los tribunales que podrían haber examinado la causa de la autora mediante el procedimiento de revisión habrían (o incluso podrían haber) llegado a una conclusión diferente de la del Tribunal Constitucional. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحكمة الدستورية قد رفضت استئناف صاحبة البلاغ إذ قضت بأنه لا يمكن اعتبار حظر الدعاية للمثلية الجنسية انتهاكاً لحقوقها الدستورية، وأن الدولة الطرف لا تدعي أن المحاكم التي كان يمكن أن تنظر في قضية صاحبة البلاغ بموجب إجراء المراجعة القضائية الرقابية كانت ستخلص إلى (أو حتى أنه كان يمكن أن تخلص إلى) نتيجة مخالفة لما خلصت إليه المحكمة الدستورية. |