En el futuro, una condición esencial para la prestación satisfactoria de servicios es que aumente varias veces el volumen de contribuciones voluntarias. | UN | وفي المستقبل، هناك شرط أساسي للنجاح في أداء الخدمات هو حدوث زيادة مضاعفة في التبرعات. |
La paz no puede ser una declaración lírica. La paz es el principal valor que comparten los pueblos y es una condición esencial para el desarrollo de nuestras naciones. | UN | وليس السلام مجرد شعور جميل، بل هو إحدى القيم الرئيسية التي تشترك فيها الشعوب، وهو شرط أساسي لتنمية دولنا. |
Su validez se funda en la independencia del poder judicial, que es una condición esencial del estado de derecho. | UN | فصحة هذه الولاية مستمدة من استقلال الجهاز القضائي الذي يعد شرطا أساسيا من شروط سيادة القانون. |
La repatriación pronta, ordenada y voluntaria de los refugiados es una condición esencial para la estabilidad en la región de los Grandes Lagos. | UN | وقال إن إعادة اللاجئين إلى وطنهم على نحو سريع ومنظم وبملء اختيارهم، تعتبر شرطا أساسيا للاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
El conocimiento básico del neerlandés era una condición esencial para la participación. | UN | ويعدّ تعلم أبجديات اللغة الهولندية شرطاً أساسياً للمشاركة في المجتمع. |
una condición esencial del éxito de la reconciliación nacional será una verdadera asociación entre las antiguas partes beligerantes para dirigir la transición. | UN | وثمة شرط أساسي لنجاح المصالحة الوطنية ألا وهو دخول المتحاربين السابقين في شراكة حقيقية تدار من خلالها العملية الانتقالية. |
Sin embargo, la reducción de una mano de obra normalmente inflada suele ser una condición esencial para mejorar el rendimiento de las empresas. | UN | ولكن تخفيض أعداد القوى العاملة التي عادة ما تكون مضخمة هو عموماً شرط أساسي لتحسين أداء الشركات. |
Pero la reducción de una mano de obra usualmente inflada suele ser una condición esencial para el mejoramiento del comportamiento de las empresas. | UN | ولكن تخفيض القوى العاملة التي عادةً ما تكون مضخمة هو عموماً شرط أساسي لتحسين أداء الشركات. |
La seguridad no es un privilegio ni un lujo, tampoco algo secundario ni una carga, sino una condición esencial para realizar esa labor. | UN | والأمن ليس ميزة أو ترف، وهو ليس أمرا عارضا أو عبئا، بل هو شرط أساسي للقيام بتلك المهمة. |
La gestión exacta y fidedigna de la información es una condición esencial para una adopción de decisiones efectiva con miras a lograr los resultados deseados. | UN | وبالتالي فإن توفر معلومات دقيقة وموثوقة هو شرط أساسي لفعالية صنع القرار لتحقيق النتائج المرجوة. |
Esta es una condición esencial para la estabilidad y el desarrollo sostenible y progresivo en todas las esferas de la sociedad. | UN | وهذا شرط أساسي للاستقرار والتنمية المستدامة والمتواصلة في جميع ميادين المجتمع. |
una condición esencial para afianzar la sociedad civil es fortalecer los lazos entre los ciudadanos y el gobierno. | UN | ويعد تعزيز المجتمع المدني شرطا أساسيا لتقوية الروابط بين السكان والحكومات. |
Tal vez la sociedad del proyecto y los prestamistas consideren esa protección contra la competencia comercial como una condición esencial para participar en el desarrollo de infraestructura en el país anfitrión. | UN | وقد تعتبر شركة المشروع والجهات المقرضة الحماية من المنافسة شرطا أساسيا للمشاركة في انشاء البنى التحتية في البلد المضيف. |
La aceptación por parte de Israel del plan de división fue una condición esencial para que se admitiera al país como Miembro de las Naciones Unidas | UN | وكان اعتراف إسرائيل والتزامها بقرار التقسيم شرطا أساسيا لقبولها عضوا في الأمم المتحدة هذه. |
Destacando que un entorno seguro, libre de violencia, discriminación y abusos para todos los afganos es una condición esencial para el proceso viable y sostenible de recuperación y reconstrucción, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة تهيئة بيئة لجميع الأفغان تكون آمنة وخالية من العنف والتمييز وسوء المعاملة باعتبار ذلك شرطا أساسيا لاستمرارية واستدامة عملية الإنعاش والإعمار، |
A juicio de mi delegación, es una condición esencial para la paz social. | UN | وفي رأي وفدي فإن حماية حقوق الإنسان تشكل شرطا أساسيا لإرساء أسس السلام الاجتماعي. |
El crecimiento económico, ya sea inducido por la globalización o de otro modo, es una condición esencial para acelerar la realización del derecho al desarrollo. | UN | ويمثل النمو الاقتصادي، إن جاء نتيجة للعولمة أو بأي طريقة أخرى، شرطاً أساسياً للإسراع بإعمال الحق في التنمية. |
La Misión Interinstitucional expresó su firme convicción de que la desmovilización es una condición esencial para establecer la paz y la estabilidad y lograr la reconciliación nacional. | UN | وتعتقد البعثة اعتقادا جازما أن التسريح شرط ضروري لعودة السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية. |
La realización de ese derecho es una condición esencial para garantizar los derechos humanos individuales. | UN | فإعمال هذا الحق شرط لا بد منه لضمان حقوق الأفراد. |
En particular, el respeto de los derechos ligados a la salud sexual y reproductiva es una condición esencial para la prevención eficaz. | UN | ويشكل احترام الحقوق المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية على وجه الخصوص شرطا ضروريا لضمان الوقاية الفعالة. |
Consciente además de que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial y un cuerpo de abogados independiente es una condición esencial para el buen gobierno y la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن استقلال ونزاهة القضاء واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية لا بد منها لحماية حقوق الإنسان ولضمان عدم التمييز في إقامة العدل، |
Esto constituye una condición esencial para que la mujer rural disfrute de sus legítimos derechos e intereses. | UN | وهذا بمثابة شرط جوهري لتمتع المرأة الريفية بحقوقها ومصالحها. |
La alfabetización es una condición esencial para intervenir en las actividades sociales, culturales, políticas y económicas. | UN | فمعرفة القراءة والكتابة شرط مسبق أساسي للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية. |
Habida cuenta de que el suministro de recursos nuevos y adicionales es una condición esencial para la ejecución eficaz del Programa 21, es desalentador ver que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial se inicia con 2.000 millones de dólares únicamente, cuando se calcula que las necesidades financieras indicativas para la ejecución del Programa 21 ascienden a 125.000 millones de dólares anuales. | UN | ولما كان توفير موارد جديدة وإضافية شرطا جوهريا لتحقيق فعالية تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، فإن من المخيب لﻵمال أن يبدأ مرفق البيئة العالمية عملياته بمبلغ بليوني دولار فحسب؛ في حين أن الاحتياجات المالية اﻹرشادية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تقدر بمبلغ ١٢٥ بليون دولار سنويا. |
. Sin embargo, una condición esencial para que se produzca esa especialización es que se liberalice el acceso a los mercados de los países desarrollados. | UN | ولكن تعتبر إمكانية التوصل الحر إلى اﻷسواق في البلدان المتقدمة شرطاً حاسماً لهذا التخصص. |