"una conexión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وصلة
        
    • وجود عﻻقة من
        
    • وجود رابطة من
        
    Se pidió al director del centro que velase por que el autor pudiese participar en el examen de su recurso de casación mediante una conexión de vídeo en directo. UN وطُلب إلى المدير ضمان مشاركة صاحب البلاغ في الجلسة المخصصة للنظر في قضيته عبر وصلة فيديو.
    Sólo tenemos que usar una conexión de video en vez que un telegrafo. Open Subtitles فقط يجب أن أستعمل وصلة فيديو بدلاً من البرقية.
    Se llevaron a cabo otros ensayos con una conexión de Internet y las pantallas experimentales del SIIG en formato Web. UN وأُجريت اختبارات أخرى باستخدام وصلة بشبكة الإنترنت والشاشات التجريبية للنظام المتكامل المجهزة بشكل صفحات الشبكة العالمية.
    Todas las presidencias de las comisiones orgánicas así como las del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques y el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas participaron en la reunión, algunas mediante una conexión de vídeo. UN واشترك في ذلك الاجتماع كافة رؤساء اللجان الفنية، فضلا عن رئيسي منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والمنتدى الدائم المعني بمسائل السكان الأصليين؛ وقد اشترك بعضهم عن طريق وصلة فيديو.
    Esto implica una conexión de un tipo muy concreto, una consecuencia que surja o pueda surgir de la naturaleza misma de la actividad o situación de que se trate, en respuesta a una ley natural. UN ويعني هذا وجود رابطة من نوع خاص جدا - أي أن تكون النتائج قد نشأت أو يمكن أن تنشأ من ذات طبيعة النشاط أو الموقف موضع البحث وفقا لقانون طبيعي.
    Para acelerar su sustanciación, la Sala de Primera Instancia estableció una conexión de videoconferencia que permitía a Stanišić seguir las actuaciones desde la Dependencia de Detención de las Naciones Unidas. UN وحتى تتمكن الدائرة الابتدائية من المضي قدما، ركبت وصلة للتداول بالفيديو ليتسنى لستانيشيتش متابعة سير الإجراءات من وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة.
    Gracias a la utilización de servicios de línea arrendada, se redujo a niveles mínimos la dependencia respecto de los servicios satelitales, garantizando el mantenimiento de una conexión de respaldo escalable para esos servicios en caso necesario. UN وتم من خلال تنفيذ خدمات الخطوط المستأجرة إلى حد كبير الحد من الاعتماد على الخدمات الساتلية إلى أدنى المستويات الممكنة، مما كفل الحفاظ على وصلة احتياطية قابلة للتوسيع لتوفير هذه الخدمات حسب الحاجة.
    Cuantas más líneas conectan los puertos de un país, mayor es la probabilidad de que un importador o un exportador puedan encontrar una conexión de transporte adecuada para su comercio exterior. UN فكلما زادت الخطوط التي تربط موانئ البلد، يزداد احتمال أن يستطيع المورد أو المصدر إيجاد وصلة مناسبة لنقل التجارة إلى الخارج؛
    Se estableció una terminal de cable submarino de fibra óptica en Monrovia con el fin de proporcionar una conexión de Internet de 70 megabytes por segundo UN وضع كابل الألياف الضوئية الممتد تحت سطح البحر في منروفيا - ليبريا لتوفير وصلة إنترنت سعتها 70 ميغابايت
    Debido a los recientes avances tecnológicos, una organización puede acoger ciertas aplicaciones en un servidor (acogida de aplicaciones en un servidor) y otras organizaciones pueden utilizar esas aplicaciones como usuarios mediante una conexión de Internet. UN وبسبب التطورات التكنولوجية الأخيرة، يمكن استخدام أسلوب استضافة التطبيقات من جانب منظمة واحدة بحيث يمكن أن تستفيد المنظمات الأخرى من تلك التطبيقات بصفتها مستخدمة لها من خلال إنشاء وصلة بواسطة شبكة الإنترنت.
    El alcantarillado condominial, como el que se usa con carácter precursor en el Estado de Río Grande del Norte (Brasil), reduce los costos per cápita del servicio porque sustituye las conexiones domésticas tradicionales con una alcantarilla pública por una red en la que los desechos domésticos se vierten a alcantarillas auxiliares, que luego se unen a la alcantarilla pública por medio de una conexión de la manzana de casas. UN وتخفض شبكات الصرف الصحي المشتركة بين المنازل، وكان أول من أنشأها ولاية ريو غراندي دي نورتي في البرازيل، نصيب الفرد من تكلفة الصيانة، بالاستعاضة عن الوصلات الفردية بين المنازل وشبكة مياه الصرف العامة بشبكة فرعية تجمع مياه الصرف من المنازل ثم توصلها إلى الشبكة العامة عن طريق وصلة جماعية.
    19. Una vez que se dio inicio al registro, los datos de las reclamaciones, diariamente y por medio de una conexión de datos segura, se transmitían electrónicamente a la base de datos de la Comisión en Ginebra. UN 19- وفور الشروع في عملية التسجيل بدأت بيانات المطالبات تحال يومياً إلى قاعدة بيانات اللجنة في جنيف عن طريق وصلة إلكترونية مأمونة.
    6. Pide al Tribunal Especial que, con la asistencia del Secretario General y los Estados que proceda, disponga lo necesario para que la población de la subregión pueda seguir las actuaciones, entre otros medios, a través de una conexión de vídeo; UN 6 - يطلب إلى المحكمة الخاصة أن تعمل، بمساعدة الأمين العام والدول ذات الصلة، على إتاحة سبل تتبع سير المحاكمة لشعوب المنطقة دون الإقليمية بطرق منها تتبع الإجراءات عن طريق وصلة للفيديو؛
    6. Pide al Tribunal Especial que, con la asistencia del Secretario General y los Estados que proceda, disponga lo necesario para que la población de la subregión pueda seguir las actuaciones, entre otros medios, a través de una conexión de vídeo; UN 6 - يطلب إلى المحكمة الخاصة أن تعمل، بمساعدة الأمين العام والدول ذات الصلة، على إتاحة سبل تتبع سير المحاكمة لشعوب المنطقة دون الإقليمية بطرق منها تتبع الإجراءات عن طريق وصلة للفيديو؛
    A principios de abril se celebraron audiencias para examinar las declaraciones de los peritos médicos y oír alegaciones sobre la futura tramitación del juicio, y se dictó una decisión sobre el curso que había de seguir el procedimiento en la que se contemplaba el establecimiento de una conexión de videoconferencia con la Dependencia de Detención para que la utilizara ese acusado. UN وعقدت، في أوائل نيسان/أبريل 2008، جلسات استماع لاستجواب الخبراء الطبيين ولسماع الآراء بشأن إدارة المحاكمة في المستقبل، و صدر قرار بشأن المسار المقبل للإجراءات، وأنشئت بمقتضاه وصلة تداول عن طريق الفيديو مع وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة لكي يستخدمها المتهم المذكور.
    A principios de abril de 2008 se celebraron vistas para interrogar a peritos médicos y escuchar alegatos acerca de la tramitación del proceso en el futuro y se dictó una providencia en virtud de la cual se establecía una conexión de videoconferencia con la Dependencia de Detención para que la utilizara Stanišić. UN وعُقدت في أوائل نيسان/أبريل 2008 جلسات للاستماع إلى الخبراء الطبيين وسماع الحجج المقدمة بشأن إدارة المحاكمة في المرحلة المقبلة، وصدر قرار بشأن المسار الذي ستسلكه إجراءات المحاكمة في المرحلة المقبلة، وبشأن تركيب وصلة فيديو مع وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة لكي يستخدمها ستانيشيتش.
    97. En su 79º período de sesiones, el 25 de agosto de 2011, el Comité celebró su tercera reunión oficiosa con los Estados partes, en la que estuvieron presentes 78 Estados partes, a través de una conexión de vídeo en el caso de las delegaciones de los Estados partes con sede en Nueva York que no tienen oficinas en Ginebra. UN 97- وعقدت اللجنة، في دورتها التاسعة والسبعين، في 25 آب/أغسطس 2011، اجتماعها غير الرسمي الثالث مع الدول الأطراف حضرته 78 دولة طرفا، منها وفود الدول الأطراف التي لديها مكاتب في نيويورك وليس في جنيف وذلك عبر وصلة الفيديو.
    67. En su 79º período de sesiones, el 25 de agosto de 2011, el Comité celebró su tercera reunión oficiosa con los Estados partes, en la que estuvieron presentes 78 Estados partes, a través de una conexión de vídeo en el caso de las delegaciones de los Estados partes con sede en Nueva York y sin oficinas en Ginebra. UN 67- وعقدت اللجنة، في دورتها التاسعة والسبعين، في 25 آب/أغسطس 2011، اجتماعها غير الرسمي الثالث مع الدول الأطراف حضرته 78 دولة طرفاً، منها وفود الدول الأطراف التي لديها مكاتب في نيويورك وليس في جنيف وذلك عبر وصلة الفيديو.
    Implica una conexión de un tipo muy concreto. UN فهو يعكس وجود رابطة من نوع محدد جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more