"una conferencia de prensa conjunta" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤتمر صحفي مشترك
        
    • مؤتمرا صحفيا مشتركا
        
    • مؤتمراً صحفياً مشتركاً
        
    • مؤتمر صحافي مشترك
        
    Tras esas visitas, se emitirá una declaración de prensa conjunta o se convocará, previo acuerdo, una conferencia de prensa conjunta. UN وسيعقب هذه الزيارات إصدار بيان صحفي مشترك أو عقد مؤتمر صحفي مشترك حسب الاتفاق.
    Ésta fue la última declaración, tras la cual el Excelentísimo Señor Presidente y el jefe de la misión del Consejo de Seguridad ofrecieron una conferencia de prensa conjunta. UN كان هذا آخر تقرير، توجه بعده فخامة الرئيس ورئيس لجنة مجلس الأمن لمخاطبة مؤتمر صحفي مشترك. المؤتمر الصحفي
    En una conferencia de prensa conjunta se anunció la creación de una comisión mixta como parte de un proceso de consultas bilaterales sobre la lucha contra el terrorismo. UN أُعلن في مؤتمر صحفي مشترك عن إنشاء لجنة مشتركة في إطار عملية للتشاور المتبادل بين الطرفين لمكافحة الإرهاب.
    El 16 de diciembre, al final de la visita, la Misión y el Representante Especial celebraron una conferencia de prensa conjunta en Pristina. UN 60 - في 16 كانون الأول/ديسمبر، في نهاية الزيارة، عقدت بعثة مجلس الأمن والممثل الخاص مؤتمرا صحفيا مشتركا في بريشتينا.
    Durante el debate de la Tercera Comisión, en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, los Relatores Especiales sobre la situación de los derechos humanos en Burundi y en Rwanda dieron una conferencia de prensa conjunta sobre la situación actual en la región de los Grandes Lagos. UN وأثناء مناقشات الثالثة في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، عقد المقرران الخاصان المعنيان بحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي ورواندا مؤتمراً صحفياً مشتركاً عن الوضع الجاري في إقليم البحيرات الكبرى.
    El 14 de abril, informé al público iraquí del estado de la labor que estábamos llevando a cabo en una conferencia de prensa conjunta con el entonces Presidente del Consejo de Gobierno, Sr. Massoud Barzani. UN وفي 14 نيسان/أبريل، أبلغت الرأي العام العراقي بمدى التقدم الذي أحرزناه، وذلك في مؤتمر صحافي مشترك عقدناه مع رئيس مجلس الحكم آنذاك، السيد مسعود برزاني.
    El facilitador tuvo una reunión de tres horas con el Presidente Kabila, que fue seguida por una conferencia de prensa conjunta en la que Sir Ketumile anunció que se había llegado a una solución de común acuerdo para la celebración del diálogo nacional y que el proceso sería lo más inclusivo posible. UN وعقد الميسر اجتماعا دام ثلاث ساعات مع الرئيس كابيلا، أعقبه مؤتمر صحفي مشترك أعلن خلاله السير كيتوميلي أنه تم التوصل إلى أسس مشتركة لإجراء الحوار الوطني وأن العملية ستكون شاملة للجميع قدر الإمكان.
    En una conferencia de prensa conjunta con el Presidente Yusuf, el Sr. Meles Zenawi, Primer Ministro de Etiopía declaró que era preciso que el nuevo Gobierno de Somalia se trasladara a su país a la brevedad posible. UN وفي مؤتمر صحفي مشترك أعلن الرئيس يوسف وميليس زيناوي رئيس وزراء إثيوبيا أن الحكومة الصومالية الجديدة يجب أن تنتقل إلى الصومال في أقرب فرصة ممكنة.
    El Secretario General de las Naciones Unidas y el Director General de la UNESCO podrán inaugurar oficialmente el Año en diciembre de 1994 en el marco de una conferencia de prensa conjunta. UN ويمكن أن يعلن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام لليونسكو البداية الرسمية للسنة قبل نهاية العام الحالي في مؤتمر صحفي مشترك يعقدانه في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    142. El Progreso de las naciones fue presentado en Bruselas (Bélgica), el 21 de junio de 1994 en una conferencia de prensa conjunta organizada por el difunto Director Ejecutivo y el Arzobispo Desmond Tutu. UN ١٤٢ - وقد أصدر منشور " تقدم اﻷمم " في بروكسل، بلجيكا، في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ في مؤتمر صحفي مشترك عقده المدير التنفيذي الراحل ورئيس اﻷساقفة ديزموند توتو.
    El Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia se inició oficialmente el 21 de febrero de 1995 en una conferencia de prensa conjunta del Secretario General y el Director General de la UNESCO celebrada en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. UN ٥ - وفي ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٥، افتتحت سنة اﻷمم المتحدة للتسامح رسميا في مؤتمر صحفي مشترك عقده اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام لليونسكو بمقر اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    Además, como la reunión mencionada finalizó con una conferencia de prensa conjunta celebrada por los dos Ministros de Relaciones Exteriores, mi Gobierno sólo puede concluir que ese comunicado de prensa se distribuyó por error a los miembros del Consejo de Seguridad. UN وعلاوة على ذلك، وحيث أن الاجتماع المذكور قد انتهى بعقد مؤتمر صحفي مشترك من جانب وزيري الخارجية، فإن حكومتي لا يسعها إلا أن تخلص إلى نتيجة مفادها أن هذا البلاغ الصحفي قد جرى تعميمه خطأ على أعضاء مجلس اﻷمن.
    El mensaje de la Directora Ejecutiva se centró en la salud reproductiva de los adolescentes y se presentó una publicación especial coproducida con la Federación Internacional de Planificación de la Familia, en una conferencia de prensa conjunta que ofrecieron la Directora Ejecutiva y el Director General de la Federación. UN وركزت الرسالة الموجهة من المدير التنفيذي على الصحة الانجابية للمراهقين، وتم اصدار منشور خاص بالتعاون مع الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة أثناء مؤتمر صحفي مشترك عقدته المديرة التنفيذية والمدير العام للاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة.
    Este último señaló en una conferencia de prensa conjunta que creía que el gobierno de Barak debía “cumplir todas sus obligaciones y acatar cabalmente el acuerdo”. UN وذكر اﻷخير في مؤتمر صحفي مشترك أنه يعتقد أن حكومة باراك " ستفي بجميع مسؤولياتها وتمتثل امتثالا كاملا للاتفاق " .
    Como conoce el Consejo, en vísperas de mi partida del Iraq, el 14 de abril, presenté en público algunas de mis opiniones preliminares en una conferencia de prensa conjunta celebrada en Bagdad con el Presidente del Consejo de Gobierno provisional por este mes, Sr. Massoud Barzani. UN وكما يعلم المجلس، أعلنت أفكاري عشية مغادرتي بغداد، في 14 نيسان/أبريل، في مؤتمر صحفي مشترك مع رئيس مجلس الحكم المؤقت لهذا الشهر، السيد مسعود البرزاني.
    Ya se ha realizado trabajo preparatorio con las organizaciones no gubernamentales que ha producido informes alternativos con el fin de celebrar una conferencia de prensa conjunta para dar a conocer los resultados del debate sobre el informe, con vistas a idear acciones conjuntas para aplicar la Convención. UN وأضافت قائلة إنه قد أُنجزت بالفعل أعمال تحضيرية، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية، أسفرت عن تقارير بديلة، وذلك لكي يتسنى عقد مؤتمر صحفي مشترك لإعلان نتائج مناقشة التقرير بهدف ابتداع إجراءات مشتركة لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Este logotipo, que se presentó en una conferencia de prensa conjunta con la Campaña del Milenio en octubre de 2009, pueden verlo cientos de miles de personas mientras el buque del Barco de la Paz navega por todo el mundo. UN وهذا الشعار الذي أُطلِق في مؤتمر صحفي مشترك مع حملة الألفية في روما في تشرين الأول/أكتوبر 2009، واضحٌ للعيان أمام مئات الآلاف من الناس مع إبحار زورق منظمة زورق السلام حول العالم.
    El 12 de julio, en una conferencia de prensa conjunta organizada por las Naciones Unidas, el Sr. Abdullah y el Sr. Ghani confirmaron que aceptaban los marcos técnicos y políticos elaborados en consulta con el Secretario Kerry. UN وفي مؤتمر صحفي مشترك استضافته الأمم المتحدة في 12 تموز/يوليه، أكد السيدان عبد الله وغني موافقتهما على الإطارين التقني والسياسي اللذين وضعا بالتشاور مع الوزير كيري.
    Seis de los antiguos líderes de las facciones cuyo enjuiciamiento se recomendaba dieron una conferencia de prensa conjunta en Monrovia, en la que rechazaron enérgicamente las recomendaciones, afirmando que contravenían las garantías de inmunidad hechas ley en 2003 por el entonces Presidente Taylor, así como la letra y el espíritu del Acuerdo General de Paz de 2003. UN وعقد ستة من زعماء الفصائل السابقين الموصى بمحاكمتهم مؤتمرا صحفيا مشتركا في مونروفيا، أعلنوا فيه رفضهم القاطع للتوصيات، وقالوا إنها تتعارض مع الحصانة التي كُفلت في عام 2003 بقانون بتوقيع تشارلز تايلور، الرئيس آنذاك، كما تتعارض مع اتفاق السلام الشامل لعام 2003 روحا ونصا.
    El 30 de agosto, el Día Internacional de las Víctimas de Desapariciones Forzadas, albanokosovares y serbokosovares representantes de la Asociación de Familias de Personas Desaparecidas y Secuestradas organizaron por primera vez una conferencia de prensa conjunta desde Pristina y Belgrado. UN وفي 30 آب/أغسطس، وهو اليوم الدولي للمختفين، عقد ممثلو ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو في رابطة أسر الأشخاص المفقودين والمختطفين للمرة الأولى مؤتمرا صحفيا مشتركا من بريشتينا وبلغراد.
    Al final de la visita, el Jefe de la Misión y el Representante Especial concedieron una conferencia de prensa conjunta en Pristina durante la cual el Jefe de la Misión presentó un panorama general de las actividades de la Misión y respondió a preguntas. UN 22 - وفي نهاية الزيارة، عقد رئيس البعثة والممثل الخاص مؤتمراً صحفياً مشتركاً في بريستينا قدم خلاله رئيس البعثة عرضاً عاماً للأنشطة التي تضطلع بها البعثة وأجاب علىالأسئلة.
    El dirigente turcochipriota visitó Pyla y celebró consultas con los mukhtars grecochipriota y turcochipriota, quienes posteriormente organizaron una conferencia de prensa conjunta tendiente a evitar que se tuviera una imagen negativa de esa aldea bicomunal. UN فقام زعيم القبارصة الأتراك بزيارة إلى بيلا وعقد مشاورات مع مختار كل من القبارصة اليونان والقبارصة الأتراك ونظم فيما بعد مؤتمراً صحفياً مشتركاً للحيلولة دون نشوء انطباع سلبي عن القرية التي تضم أفرادا من كلتا الطائفتين.
    En una conferencia de prensa conjunta con el Presidente Ouattara, el ex-Presidente Bédié pidió a los miembros del PDCI que apoyaran al Presidente Ouattara como candidato único de la RHDP, lo que suscitó reacciones muy diversas de los miembros de la coalición y el resto de la ciudadanía. UN و في مؤتمر صحافي مشترك مع الرئيس واتارا، دعا الرئيس الأسبق بيدييه أعضاءَ الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار إلى الاصطفاف وراء الرئيس الحالي ليكون المرشح الوحيد عن تجمع الهوفيتيين، وهو ما أثار ردود فعل متباينة في صفوف أعضاء كل من الائتلاف وعموم المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more