"una congelación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجميد
        
    • تجميدا
        
    • لتجميد
        
    • تجميداً
        
    • تحددهم
        
    • وتجميداً
        
    • إصدار قرار وقف
        
    • بالتجميد
        
    • وتجميدا
        
    Hubo prácticamente una congelación de los puestos y los sueldos de la administración pública, además de restricciones radicales de la inversión. UN وكان هناك تجميد فعلي في وظائف القطاع العام والمرتبات، باﻹضافة إلى القيود الشديدة التي فرضت على الاستثمار.
    La mediación de establecimiento de la paz de la Organización debe pasar de una congelación estática del conflicto y de frenar su expansión, a un mecanismo capaz de evitar a tiempo el surgimiento de una crisis, eliminando las consecuencias que ya se hayan presentado. UN فالوساطة التي تقوم بها المنظمة العالمية في مجال صنع السلم يجب أن تتطور من مجرد تجميد الصراع ووقف توسعه لتصبح آلية قادرة على منع تطور اﻷزمات في الوقت المناسب وعلى إزالة اﻵثار التي تكون قد حدثت فعلا.
    Algunas de las iniciativas tradicionales, muy particularmente la propuesta en favor de una congelación nuclear, perdieron actualidad como consecuencia de la dinámica del proceso de desarme nuclear y ya no volvieron a plantearse. UN وهناك بعض المبادرات التقليدية، وأبرزها اقتراح فرض تجميد نووي، تجاوزتها قوى عملية نزع السلاح النووي فتوقفت متابعتها.
    Además, pudiera ser precisa una congelación temporal de la convertibilidad de las cuentas de capital con objeto de hacer frente a cualquier ataque especulativo grave. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يلزم تجميد قابلية تحويل الحسابات الرأسمالية تجميدا مؤقتا تحسبا لأي هجوم مضاربي جدي.
    Por lo tanto hemos decidido adoptar las medidas necesarias para poner en vigor una congelación de los fondos que poseen en el exterior los Gobiernos de la República Federativa de Yugoslavia y de Serbia. UN لذلك قررنا اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتجميد اﻷموال التي تحتفظ بها حكومة يوغوسلافيا الاتحادية والحكومة الصربية في الخارج.
    Sólo se podía obtener una congelación temporal, pero él no lo sabe. Open Subtitles يمكنه أن يكون فقط تجميداً موقتاً لكنه لا يعلم هذا
    La posición de la República Federativa de Yugoslavia consiste en apoyar una congelación in situ de los elementos militares. UN وتؤيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تجميد اﻷرصدة العسكرية.
    Se ha implantado una congelación temporal de contrataciones en los puestos vacantes del cuadro de servicios generales de la Sede. UN وتم إجراء تجميد مؤقت للتوظيف لملء الوظائف الشاغرة في فئة الخدمات العامة في المقر.
    La Comisión decidió también que si la medida condujera a una congelación de los sueldos, consideraría la posibilidad de aplicar un enfoque por etapas para la eliminación del coeficiente lingüístico. UN وقررت اللجنة كذلك أنه إذا ما أدى القرار إلى تجميد المرتبات، فإنها ستنظر في نهج متبع على مراحل لوقف معامل اللغة.
    En la Federación se ha impuesto una congelación similar, que aún permanece vigente, aunque se están celebrando conversaciones con el Ministerio de Urbanismo. UN ولا يزال تجميد مماثل يسري في الاتحاد، رغم أن المحادثات مستمرة بشأنه مع وزارة الإعمار في الاتحاد.
    Sin embargo, cabe notar que, para que Costa Rica pueda ejecutar una congelación de activos, la orden debe provenir de una resolución judicial dictada por la autoridad judicial competente. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن كوستاريكا لا يمكنها تجميد أي أصول إلا بأمر قضائي يصدر عن السلطة القضائية المختصة.
    El Grupo informó al Sr. Snowe que había sido objeto de una congelación de activos, no de un embargo de bienes, a la que había aludido erróneamente. UN وأخبر الفريق السيد سنوي أنه مدرج على قائمة تجميد الأصول، وليس على قائمة التجريد من الأصول، وأنه يجانبه الصواب إذ يلمح إلى المصادرة.
    A finales de 2007, en Annapolis, Israel acordó llevar a cabo una " congelación de los asentamientos " , pero ese acuerdo nunca se cumplió. UN فقد وافقت إسرائيل في أنابوليس، في نهاية عام 2007، على تجميد الاستيطان ولكنه لم ينفذ إطلاقا.
    Los dirigentes palestinos han sostenido que no reanudarán las negociaciones con Israel si no hay una congelación completa de toda actividad de asentamiento. UN وما فتئت القيادة الفلسطينية تؤكد أنها لن تستأنف المفاوضات مع إسرائيل بدون تجميد كامل لجميع أنشطة الاستيطان.
    En virtud de este acuerdo se impuso una congelación de cinco años en cuanto al número de lanzadores desplegados fijos para misiles balísticos intercontinentales basados en tierra. UN كما يفرض الاتفاق تجميدا لمدة خمس سنوات على عدد ما يُنشر من منصات الإطلاق الثابتة للقذائف التسيارية العابرة للقارات التي تُطلق من الأرض.
    Tal como lo solicitó el Consejo de Seguridad, en virtud del acuerdo el Organismo está vigilando una congelación de los reactores moderados por grafito e instalaciones conexas. UN وبناء على طلب مجلس الأمن، تراقب الوكالة تجميدا للمفاعلات ذات المهدئات الغرافيتية والمرافق المتصلة بها بموجب هذا الاتفاق.
    Si la Comisión recomendara un aumento de sueldos diferenciado, esa recomendación constituiría una congelación de facto de los sueldos del personal de las categorías inferiores del cuadro orgánico, lo que no estaría de acuerdo con otras metas declaradas por las organizaciones. UN وإذا ما أوصت اللجنة بزيادة تفاضلية في المرتبات فسوف تشكل هذه التوصية تجميدا فعليا لمرتبات الموظفين في الرتب الفنية الدنيا، مما يتنافى مع الأهداف الأخرى التي أعلنتها المنظمات.
    No obstante, con el apoyo del Presidente Obama de una congelación de los asentamientos, la separación se ha ahondado. UN غير أن الانقسام ازداد عمقا في ظل تأييد الرئيس أوباما لتجميد المستوطنات.
    Confirmó el apoyo del Secretario General a la reanudación de las conversaciones y su llamamiento a una congelación total de las actividades de asentamiento, al que se sumaron la mayoría de las delegaciones que hicieron uso de la palabra ante el Consejo tras la exposición. UN وأكد دعم الأمين العام لاستئناف المحادثات ودعوته لتجميد النشاط الاستيطاني، التي رددتها غالبية الوفود التي تكلمت في المجلس بعد الإحاطة.
    Incluía una congelación en 2012 así como aceleraciones de la eliminación de 10 años y 15 años, respectivamente. UN ويتضمن ذلك الجدول تجميداً في عام 2012 فضلاً عن تعجيلين بالتخلص مدتهما 10 و15 سنة على التوالي.
    De conformidad con los párrafos 13 y 15 de la segunda resolución, el Consejo decidió imponer una prohibición de viajar y una congelación de activos contra las personas, designadas por el Comité, que violaran el embargo de armas. UN وبموجب الفقرتين 13 و 15 من القرار الأخير، قرر المجلس فرض حظر على سفر الأفراد الذين تحددهم اللجنة الذين ينتهكون الحظر المفروض على الأسلحة وتجميدَ أصولهم.
    El Consejo de Seguridad, por su resolución 1572 (2004), impuso un embargo de armas con efecto inmediato, así como restricciones de viaje y una congelación de activos de personas y entidades designadas, que había de entrar en vigor el 15 de diciembre de 2004. UN 3 - فرض مجلس الأمن، بموجب قراره 1572 (2004)، حظراً على الأسلحة بأثر فوري، وقيوداً على سفر من تحددهم اللجنة من أشخاص وكيانات وتجميداً لأصولهم، وذلك اعتبارا من 15 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Sí, me pediste que rescindiera una oferta debido a una congelación de la contratación en todo el bufete. Open Subtitles أجل، تأمرينني بإلغاء عرض عمل بسبب إصدار قرار وقف للتوظيف
    El régimen de sanciones requiere una congelación completa de todos los activos de la entidad incluida en la Lista, lo que en la práctica determina el cese de sus actividades. UN ويقضي نظام الجزاءات بالتجميد الشامل لجميع أصول الجهة التي يدرج اسمها في القائمة، مما ينهي بصورة فعالة أنشطتها.
    En la misma resolución, el Consejo imponía también una prohibición de viajes y una congelación de fondos, que entró en vigor el 29 de abril de 2005, con respecto a las persona designadas por el Comité de conformidad con los criterios establecidos en la resolución. UN وبموجب القرار نفسه، فرض المجلس أيضا حظرا على السفر وتجميدا للأصول بالنسبة للأفراد الذين تحددهم اللجنة وفقا للمعايير الواردة في القرار، دخل حيز النفاذ في 29 نيسان/أبريل 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more