"una considerable cantidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرا كبيرا
        
    • مبلغا ضخما
        
    • كمية هائلة
        
    • بمبالغ مالية كبيرة
        
    Por consiguiente, el Fondo debía dedicar una considerable cantidad del tiempo de su personal y recursos a fortalecer las estructuras institucionales de los gobiernos pertinentes. UN لهذا ينفق الصندوق قدرا كبيرا من وقت موظفيه ومن أمواله في المساعدة في تقوية الهياكل المؤسسية الحكومية المعنية باﻷمر.
    Por consiguiente, el Fondo debía dedicar una considerable cantidad del tiempo de su personal y recursos a fortalecer las estructuras institucionales de los gobiernos pertinentes. UN لهذا ينفق الصندوق قدرا كبيرا من وقت موظفيه ومن أمواله في المساعدة في تقوية الهياكل المؤسسية الحكومية المعنية باﻷمر.
    Hemos realizado una considerable cantidad de investigación en materia de aceleradores y tecnología de fusión. UN وقد أنجزنا قدرا كبيرا مــن اﻷبحاث فــــي مجالي المعجلات وتكنولوجيا اﻹندماج.
    Dado que los informes definitivos de fiscalización correspondientes a los proyectos ejecutados en 2002 debían presentarse antes del fin de febrero de 2003, el ACNUR consignó inicialmente, al 31 de diciembre de 2002, una considerable cantidad de gastos que aún no estaban justificados (90,6 millones de dólares). UN ولما كان من المقرر تقديم التقارير النهائية لرصد المشاريع الفرعية لمشاريع عام 2002 بحلول نهاية شباط/فبراير 2003، فقد قيدت المفوضية في بادئ الأمر حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 مبلغا ضخما (90.6 مليون دولار) في بند النفقات التي لم تبرر بعد.
    El proceso de entrevistas facilitó una considerable cantidad de datos e información cualitativa en esta esfera. UN 25 - تمخضت المقابلات عن كمية هائلة من البيانات والآراء القيّمة في هذا المجال.
    Los donantes también se han comprometido a aportar una considerable cantidad de fondos para ayudar a mantener al personal de salud en las zonas remotas. UN وأشارت إلى أن المتبرعين قد تعهدوا بمبالغ مالية كبيرة لمساعدة العاملين في الحقل الصحي في المناطق المعزولة.
    El Representante Especial del Secretario General ha dedicado una considerable cantidad de recursos a la labor de promoción, particularmente en las misiones ampliamente difundidas que se han enviado a lugares en que se han producido situaciones de conflicto armado. UN وقد خصص الممثل الخاص قدرا كبيرا من الموارد لأنشطة الدعوة، ولاسيما للبعثات الميدانية البارزة في حالات الصراع المسلح.
    Se señaló que, aunque la Guía de la deuda externa era en gran medida compatible con las nuevas normas, su actualización entrañaría una considerable cantidad de trabajo. UN ولوحظ أن دليل الدين الخارجي ما زال متسقا، إلى حد كبير، مع المعايير الجديدة؛ وإن كان ذلك يتطلب قدرا كبيرا من الجهد والعمل.
    A partir de fines del decenio de 1960, el FNUAP y otras organizaciones que se ocupan de cuestiones de población han invertido una considerable cantidad de recursos en la creación y el funcionamiento de instituciones nacionales encargados de la coordinación y realización de actividades de población a escala nacional. UN ومنذ أواخر الستينات، وظف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيره من المنظمات التي تعالج قضايا السكان قدرا كبيرا من الموارد من أجل إنشاء وتشغيل مؤسسات وطنية لتنسيق وتنفيذ اﻷنشطة السكانية على الصعيد القطري.
    Se señaló que, dada la amplitud de la información disponible, para que las compilaciones preparadas fueran pertinentes y las preocupaciones destacadas fueran las prioritarias se requeriría una considerable cantidad de trabajo y un fortalecimiento adecuado del ACNUDH. UN وذكر أن إعداد التجميعات ذات الصلة، وتحديد الشواغل ذات الأولوية من المدى الواسع من المعلومات المتاحة، سيتضمن قدرا كبيرا من العمل وسيتطلب تعزيز المفوضية بشكل ملائم.
    Hace tiempo que esos países vienen tratando de reducir la carga que supone la gran disparidad de los requisitos de presentación de informes, cuyo cumplimiento consume una considerable cantidad de recursos en el país receptor. UN وقد ظلت تسعى منذ وقت طويل إلى تخفيف عبء متطلبات الإبلاغ المختلفة، التي يستنفد الامتثال لها قدرا كبيرا من الموارد في البلد المستفيد من المساعدة.
    En efecto, Libia ha proporcionado una considerable cantidad de pruebas, incluidos varios testigos y declaraciones de víctimas pertinentes, así como documentos probatorios, incluidos órdenes escritas, historiales médicos y documentos sobre vuelos. UN والواقع أن ليبيا وفرت قدرا كبيرا من الأدلة، بما في ذلك العديد من البيانات ذات الصلة التي أدلى بها الشهود والمجني عليهم، علاوة على الأدلة الوثائقية مثل الأوامر الخطية والسجلات الطبية ووثائق الرحلات.
    Durante años hemos destinado una considerable cantidad de recursos para ayudar a planes y actividades de reducción de la deuda, y seguimos afirmando que debe concederse a los países en desarrollo más pobres una reducción de hasta el 80% de la deuda bilateral oficial y garantizada oficialmente. UN لقد خصصنا على مدى السنين قدرا كبيرا من الموارد من أجل مساعدة الخطط واﻷنشطة الرامية الى تخفيض الديون، ونواصل التأكيد على أن تخفيض الديون الى ٨٠ في المائة من مجموع الديون الرسمية الثنائية والمضمونة رسميا ينبغي أن يطبق على أشد البلدان النامية فقرا.
    En los párrafos 37 a 54 del informe figura una considerable cantidad de información relativa a la persistencia y evolución de las actividades mercenarias y en los párrafos 55 a 84 se describe el creciente papel de las empresas privadas de seguridad en el problema de los mercenarios. UN ٦ - وأردف قائلا إن الفقرات ٣٧ إلى ٥٧ من التقرير تضم قدرا كبيرا من المعلومات فيما يتعلق باستمرار أنشطة المرتزقة وتطورها، وتصف الفقرات ٥٥ إلى ٨٤ ما لشركات اﻷمن الخاصة من دور متنام في مشكلة المرتزقة.
    La Relatora Especial recibió asimismo una considerable cantidad de información acerca de algunas prácticas tradicionales, especialmente los " asesinatos por cuestiones de honor " que afectan a mujeres en numerosos países. UN 34 - تلقت المقررة الخاصة أيضا قدرا كبيرا من المعلومات بشأن الممارسات التقليدية ولا سيما " القتل دفاعا عن الشرف " الذي يستهدف النساء في كثير من البلدان.
    El Consejo ha dedicado una considerable cantidad de tiempo y recursos a examinar estos desafíos, pero podría aprovechar mejor la información disponible para aumentar su capacidad de desempeñar una función de prevención y mitigación. UN وقد كرس المجلس قدرا كبيرا من الوقت والموارد لمناقشة هذه التحديات، إلا أن بإمكانه أن يستخدم على نحو أفضل المعلومات المتاحة من أجل تعزيز قدرته على أداء دور في مجالي الوقاية من هذه التحديات والتخفيف من آثارها.
    En 2013, el Equipo dedicó también una considerable cantidad de tiempo a prestar asesoramiento sobre el diseño y el ensayo de una nueva base de datos sobre la lista relativa a las sanciones en la que se recogía una lista más detallada de identificadores. UN 64 - واستثمر الفريق أيضا قدرا كبيرا من الوقت في عام 2013 في تقديم المشورة بشأن وضع قاعدة بيانات جديدة لقائمة الجزاءات وتصميمها واختبارها بحيث تشتمل القائمة على عناصر أكثر تفصيلا لتحديد الهوية.
    En junio de 2000, en mi segundo informe (S/2000/575) relativo a la cuestión de los bienes kuwaitíes, señalé que el Iraq había restituido una considerable cantidad de bienes en un plazo de nueve años y que la mayor parte de las entregas se habían efectuado entre 1991 y 1994. UN 37 - في حزيران/يونيه 2000، أشرت في تقريري الثاني (S/2000/575)، الذي تناول مسألة الممتلكات الكويتية، إلى أن العراق أعاد قدرا كبيرا من الممتلكات على امتداد فترة تسع سنوات. وجرت إعادة القسم الأكبر منها خلال الفترة من 1991 إلى 1994.
    Dado que los informes definitivos de fiscalización correspondientes a los proyectos ejecutados en 2002 debían presentarse antes del fin de febrero de 2003, el ACNUR consignó inicialmente, al 31 de diciembre de 2002, una considerable cantidad de gastos que aún no estaban justificados (90,6 millones de dólares). UN ولما كان من المقرر تقديم التقارير النهائية لرصد المشاريع الفرعية لمشاريع عام 2002 بحلول نهاية شباط/فبراير 2003، فقد قيدت المفوضية في بادئ الأمر حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 مبلغا ضخما (90.6 مليون دولار) في بند النفقات التي لم تبرر بعد.
    Este grupo ha reunido y sistematizado una considerable cantidad de información, dispersa por todo el país, resultante de decenios de investigaciones y análisis de las condiciones ambientales y socioeconómicas de esa zona. UN وقد جمع ونظم كمية هائلة من المعلومات التي تنتشر في جميع أنحاء البلد والتي جاءت حصيلة عقود من البحث والتحليل للظروف البيئية والاجتماعية الاقتصادية لتلك المنطقة.
    Durante el examen a fondo de la primera comunicación nacional de Italia, que se llevó a cabo con un gran nivel de transparencia, se compartió con el equipo de examen una considerable cantidad de información adicional pertinente, lo que mejoró mucho la comprensión y comparabilidad de la información facilitada juntamente con la comunicación nacional. UN وخلال الاستعراض المتعمق للبلاغ الوطني اﻷول المقدم من ايطاليا، وهو استعراض أجري بدرجة عالية من الشفافية، تم تبادل كمية هائلة من المعلومات الاضافية ذات الصلة مع فريق الاستعراض، مما أدى إلى تحسﱡن كبير في فهم ومقارنة المعلومات المقدمة مع البلاغ الوطني.
    Proporciona sistemáticamente expertos a los grupos de trabajo técnicos del OIEA, apoya al Director General y la secretaría, paga sus cuotas íntegra y puntualmente, y todos los años ha contribuido con una considerable cantidad de fondos extrapresupuestarios para el Departamento de Salvaguardias del Organismo. UN فهي تعمل بانتظام على وضع خدمات خبرائها على ذمة الأفرقة التقنية العاملة التابعة للوكالة، وتوفير الدعم لمدير الوكالة وأمانتها العامة، ودفع اشتراكاتها في مواعيدها وبالكامل. وقد أسهمت كندا سنويا بمبالغ مالية كبيرة كتمويل من خارج الميزانية لإدارة الضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more