Esta disminución se debe, en parte, a una considerable reducción de puestos. | UN | ويعزى هذا الهبوط، جزئيا، إلى انخفاض كبير في عدد الوظائف. |
Esta disminución se debe, en parte, a una considerable reducción de puestos. | UN | ويعزى هذا الهبوط، جزئيا، إلى انخفاض كبير في عدد الوظائف. |
Las pruebas preliminares habían indicado una considerable reducción de la aceptación del uso de la violencia entre los jóvenes que participaron en el programa. | UN | وقد تبيّن من اختبار مسبّق حدوث انخفاض كبير في تقبل استعمال العنف لدى الشباب المشاركين في البرنامج. |
Eso supondría una considerable reducción del efectivo autorizado actualmente de 5.500 soldados, 320 observadores militares y 120 policías civiles. | UN | وسيكون ذلك بمثابة تخفيض كبير بالنسبة للقوة المأذون بها حاليا وقوامها ٥٠٠ ٥ من اﻷفراد، و ٣٢٠ مراقبا عسكريا و ١٢٠ شرطيا مدنيا. |
De resultas de ello, se confiscaron o eliminaron 12 embarcaciones inflables rígidas y las restantes fueron objeto de una estrecha vigilancia, lo que dio lugar a una considerable reducción de la navegación a través del Estrecho de Gibraltar. | UN | ونتيجة لذلك تمت مصادرة أو إزالة جميع الزوارق المطاطية باستثناء ١٢ منها تخضع للمراقبة عن كثب بما يستتبعه ذلك من تخفيض كبير في عمليات عبور مضيق جبل طارق. |
La fusión de esas causas de alto nivel supuso una considerable reducción general de la duración de las actuaciones. | UN | والجمع بين هذه القضايا البالغة الأهمية أدى إلى خفض كبير في الفترة الكلية التي تستغرقها الإجراءات. |
De acuerdo con los gráficos que se muestran a continuación, se observa también una considerable reducción en el número de nacimientos y la tasa de fecundidad. | UN | كذلك حدث انخفاض كبير في عدد المواليد وفي معدل الخصوبة طبقا للرسوم البيانية الواردة أدناه. |
Añadida a la distribución y recuperación electrónicas de documentos, esta característica debería permitir una considerable reducción del número de ejemplares, en papel que se imprime, distribuye y almacena. | UN | وينبغي أن تؤدي هذه العملية، إلى جانب التوزيع والاسترجاع الالكتروني للوثائق، إلى انخفاض كبير في النسخ الورقية المطبوعة والموزعة والمخزونة. |
Añadida a la distribución y recuperación electrónicas de documentos, esta característica debería permitir una considerable reducción del número de ejemplares, en papel que se imprime, distribuye y almacena. | UN | وينبغي أن تؤدي هذه العملية، إلى جانب التوزيع والاسترجاع الالكتروني للوثائق، إلى انخفاض كبير في النسخ الورقية المطبوعة والموزعة والمخزونة. |
La complejidad del problema exige un claro compromiso político, la disposición y la capacidad para tomar las medidas necesarias orientadas a lograr una considerable reducción y la eliminación definitiva de los casos de trabajo de menores en condiciones de explotación. | UN | ونظرا لتعقد المشكلة يجب أن يكون هناك التزام سياسي واضح واستعداد وقدرة على اتخاذ التدابير الضرورية من أجل تحقيق انخفاض كبير في حالات استغلال عمل اﻷطفال والقضاء عليه في نهاية المطاف. |
Esos esfuerzos han dado como resultado una considerable reducción del cultivo de la adormidera y la producción de opio, y el Gobierno de Myanmar ha comenzado la tarea de ejecutar un plan con el fin de eliminar los estupefacientes para 2015, con un presupuesto de 150 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن انخفاض كبير في زراعة الخشخاش وإنتاج الأفيون وبدأت الحكومة في تنفيذ خطة للقضاء على زراعة المخدرات بحلول عام 2015، بميزانية قدرها 150 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Hemos aprendido también una lección útil: que la falta de equilibrio entre prevención y tratamiento ha dado como consecuencia una considerable reducción en las estrategias de prevención, incrementando de esa forma el riesgo de un aumento de la tasa de infección. | UN | وقد تعلمنا أيضا درسا جيدا، مفاده أن الإخفاق في الحفاظ على توازن بين الوقاية والعلاج أدى إلى انخفاض كبير في استراتيجيات الوقاية، وبذلك يزيد خطر الارتفاع الإضافي في حدوث الإصابة. |
El empeoramiento de la situación económica que se produjo en 2006 en el territorio palestino ocupado tuvo como consecuencia una considerable reducción de la oferta monetaria y creó una restricción del crédito que tuvo efectos importantes en el sector de las microempresas. | UN | 89 - نجم عن التدهور الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2006 انخفاض كبير في جانب العرض من سوق المال مما أدى إلى انحسار ائتماني كان له أثر جسيم على قطاع المشاريع البالغة الصغر. |
Aunque esta reforma sigue en curso, las autoridades nacionales han dado a conocer algunos efectos preliminares, como una considerable reducción de la tasa de homicidio per capita. | UN | ولئن كان هذا الإصلاح لا يزال جاريا، فقد أبلغت السلطات الوطنية عن الآثار الأولية، ومنها على سبيل المثال حدوث انخفاض كبير في معدلات جرائم القتل للفرد الواحد. |
Las cifras a fines de 2013 confirman que se ha producido una considerable reducción del número de ataques con drones registrados en el Pakistán. El número total de ataques registrados durante ese año ascendió a 27, frente al máximo de 128 en 2010. | UN | وتؤكد الأرقام المسجلة حتى نهاية عام 2013 حدوث انخفاض كبير في عدد غارات الطائرات المقاتلة بلا طيار المسجلة في باكستان، فقد بلغ 27 بعد أن وصل إلى ذروة قدرها 128 في عام 2010. |
El proceso de renovación de Viet Nam, que se lleva a cabo desde 1986, ha logrado una considerable reducción de la pobreza y mejorado el nivel de vida y el bienestar del pueblo. | UN | وأدت عملية التجديد في فييت نام، الجارية منذ عام ١٩٨٦، إلى تحقيق تخفيض كبير في حدة الفقر وارتفاع كبير في مستوى المعيشة والرفاهية لشعبنا. |
En estas circunstancias, el Grupo de Tareas ha hecho suya la idea general de racionalizar la base de datos ; ya se ha logrado cierta racionalización al suspenderse el procesamiento y almacenamiento de datos trimestrales, con una considerable reducción de la carga impuesta a los países en virtud de la obligación de presentar informes. | UN | وكانت فرقة العمل قد أيدت بصورة عامة فكرة ترشيد قاعدة البيانات في هذه الظروف، وتحقق بعض الترشيد بالتوقف عن تجهيز وخزن البيانات ربع السنوية، مع تخفيض كبير في عبء اﻹبلاع عن كاهل البلدان. |
. El Estado Parte explica que la reorganización del Ministerio llevó a una considerable reducción de los puestos, por lo que la evaluación positiva era una condición necesaria para solicitar un empleo pero no garantizaba la colocación. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن إعادة تنظيم الوزارة أدت إلى تخفيض كبير في عدد الوظائف وأن الحصول على تقييم إيجابي في التحقق هو مجرد شرط لازم للتقدم للوظيفة ولكنه لا ينطوي على ضمان بالتعيين. |
La buena gobernanza es la fuerza impulsora de su estrategia para alcanzar el crecimiento económico y promover la igualdad y la justicia sociales mediante una considerable reducción de la pobreza. | UN | وأوضح أن الإدارة الجيدة هي القوة الدافعة وراء استراتيجيتها لتحقيق النمو الاقتصادي وتشجيع المساواة والعدالة الاجتماعية عن طريق إحداث تخفيض كبير في أعداد الفقراء. |
Como se indicaba asimismo en ese informe, la imposibilidad del OIEA de ejercer su derecho de acceder íntegra y libremente a instalaciones, de conformidad con su plan de vigilancia y verificación, ha dado lugar a una considerable reducción de las garantías que puede ofrecer ese plan. | UN | كما أنه، على النحـو المسجـل أيضا في ذلك التقرير، أدى عدم قدرة الوكالة على ممارسة حقها في الوصول الكامل بحرية في إطار خطتها للرصد والتحقق المستمرين إلى خفض كبير في مستوى التأكيدات التي يمكن أن توفرها تلك الخطة. |