"una contribución al" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساهمة في
        
    • إسهاما في
        
    • إسهام في
        
    • تبرع إلى
        
    • إسهاماً في
        
    • مساهمات في
        
    • مساهمة إلى
        
    • مساهمة لصندوق
        
    • ومساهمة في
        
    También ha hecho una contribución al desarrollo de una versión experimental de GREENTRADE en 1992. UN كما قدمت مساهمة في استحداث صيغة نموذجية عن ' غرينتريد ' في عام ١٩٩٢.
    La Comisión consideró que la recomendación de los auditores era una contribución al esfuerzo por obtener resultados más objetivos. UN ٧٢ - اعتبرت اللجنة توصية مراجعي الحسابات بمثابة مساهمة في الجهد المبذول لتحقيق نتائج أكثر موضوعية.
    El Gobierno de los Países Bajos también hizo una contribución al fondo fiduciario para los países en desarrollo. UN كما قدمت حكومة هولندا مساهمة في الصندوق الاستئماني للبلدان النامية.
    La pronta integración de Eslovenia en esas estructuras representará una contribución al fortalecimiento general de la seguridad en Europa y, por consiguiente, a la seguridad mundial. UN واندماج سلوفينيا المبكر في هذه البنى سيمثل إسهاما في الدعم الشامل لﻷمن في أوروبا، وبالتالي لﻷمن العالمي.
    Pero la idea de esta brigada de las Naciones Unidas debe considerarse como una contribución al debate más amplio sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN غير أنه ينبغي النظر الى فكرة إنشاء فرقة اﻷمم المتحدة بوصفها إسهاما في المناقشة الواسعة بشأن عمليات اﻷمم المتحدة للسلام.
    Sería más provechoso demostrar que el único modo de conjugar el interés personal y el bien común consiste en dotar al primero de un contenido y unas orientaciones que lo transformen en una contribución al segundo. UN ولعل النهج المثمر أكثر من غيره يتمثل في إبراز أن الطريقة الوحيدة للتوفيق بين المصلحة الشخصية والصالح العام هي إعطاء المصلحة الشخصية محتوى واتجاهات تحولها الى إسهام في الصالح العام.
    Francia ha decidido efectuar una contribución al fondo fiduciario establecido para el Mecanismo de examen entre los propios países africanos. UN وقررت فرنسا تقديم تبرع إلى الصندوق الاستئماني المنشأ للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    El texto representa la visión del Presidente de un posible equilibrio entre las consideraciones humanitarias y militares, y constituye una contribución al examen de la cuestión que se llevará a cabo en la Reunión de los Estados Partes de 2009. UN ويعرض النص رؤية رئيس الفريق لتوازن ممكن بين الاعتبارات الإنسانية والاعتبارات العسكرية وهو يُقصد به أن يكون إسهاماً في بحث هذه المسألة من جانب اجتماع الدول الأطراف لعام 2009.
    Recalcó que la adopción de decisiones correspondía plenamente a la Junta Ejecutiva y que la declaración del Grupo era una contribución al debate. UN وأكدت أن حق اتخاذ القرار يظل مكفولاً للمجلس التنفيذي وأن بيان المجموعة يمثل مساهمة في الحوار.
    Recalcó que la adopción de decisiones correspondía plenamente a la Junta Ejecutiva y que la declaración del Grupo era una contribución al debate. UN وأكدت أن حق اتخاذ القرار يظل مكفولاً للمجلس التنفيذي وأن بيان المجموعة يمثل مساهمة في الحوار.
    El grupo elaboró un informe que si bien no fue adoptado, sirvió como una contribución al estudio del tema. UN وأعد الفريق تقريرا لم يعتمد، لكنه شكل مع ذلك مساهمة في دراسة الموضوع.
    En concreto, el establecimiento de zonas libres de armas nucleares se consideró una contribución al desarme nuclear. UN واعتُبر إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، على وجه التحديد، مساهمة في نزع السلاح النووي.
    Esta iniciativa ha sido una contribución al derecho humanitario de los conflictos armados pero, para que tenga verdadero valor, todos los Estados poseedores de armas nucleares deberían aplicarla. UN وقد قدمت هذه المبادرة مساهمة في القانون الإنساني لنزاع مسلح. ولكي تكون لها قيمة فعلية، ينبغي أن تحذو حذوها جميع الأطراف الحائزة للأسلحة النووية.
    82. Irlanda está realizando una contribución al fondo del Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono. UN ٨٢ - تقدم ايرلندا مساهمة في الصندوق بموجب بروتوكول مونتريال بشأن المواد التي تؤدي الى استنفاد طبقة اﻷوزون.
    La Plataforma debería aportar una contribución al debate en la Asamblea General de las Naciones Unidas y al logro de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio. UN وتشكّل هذه الخطة إسهاما في مناقشات الجمعية العامة للأمم المتحدة وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Filipinas subraya la importancia de las zonas libres de armas nucleares como una contribución al desarme y la no proliferación nucleares. UN والفلبين تشدد على أهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية باعتبارها إسهاما في نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    El simposio fue una contribución al Año Internacional de la Juventud. UN كانت الندوة إسهاما في السنة الدولية للشباب.
    Cada subprograma aportará una contribución al esfuerzo, aunque la naturaleza y el alcance de la contribución del subprograma serán diferentes. UN وسيكون لكل برنامج فرعي إسهام في هذا الجهد، على الرغم من أنه ستختلف طبيعة اﻹسهام ونطاقه حسب كل برنامج فرعي.
    Cada subprograma aportará una contribución al esfuerzo, aunque la naturaleza y el alcance de la contribución del subprograma serán diferentes. UN وسيكون لكل برنامج فرعي إسهام في هذا الجهد، على الرغم من أنه ستختلف طبيعة اﻹسهام ونطاقه حسب كل برنامج فرعي.
    En la 24ª Reunión de los Estados Partes un Estado había manifestado su intención de hacer una contribución al fondo fiduciario. UN وفي الاجتماع الرابع والعشرين للدول الأطراف، أشارت دولة واحدة إلى اعتزامها تقديم تبرع إلى الصندوق الاستئماني.
    Dado su mandato general de lucha contra la pobreza y la concentración correspondiente de su interés en el desarrollo social y económico, el PNUD considera todas sus actividades de promoción del desarrollo sostenible como una contribución al derecho al desarrollo. UN ونظراً لمجمل ولايته المتمثلة في التخفيف من حدة الفقر وما يقابل ذلك من تركيز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية، يعتبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنشطته لتعزيز التنمية المستدامة إسهاماً في تحقيق الحق في التنمية.
    No se esperaba que el equipo especial aportase una contribución al Programa para el Desarrollo de la OMPI o a una conferencia correspondiente organizada por la OMPI, en tanto que el diálogo sería útil para refinar los criterios. UN وليس من المتوقع أن تقدم فرقة العمل مساهمات في جدول أعمال المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشـأن التنمية أو إلى مؤتمر ذي صلة تعقده هذه المنظمة في حين أن فتح حوار معها سيكون مفيداً لتحسين المعايير.
    A ese respecto, la Federación de Rusia ha hecho una contribución al fondo fiduciario para la actualización del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد قدَّم الاتحاد الروسي مساهمة إلى الصندوق الاستئماني لتحديث مرجع مجلس الأمن.
    La delegación de Francia señaló que le complacía anunciar una contribución al FNUAP de 8 millones de francos franceses (1,2 millones de dólares de los EE.UU., aproximadamente), lo que significaba un aumento del 14% en términos de la moneda nacional. UN 94 - وأعرب وفد فرنسا عن سعادته معلنا عن تقويم مساهمة لصندوق الأمم المتحدة للسكان بمبلغ 8 ملايين فرنك فرنسي (حوالي 1.2 مليون دولار)، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 14 في المائة بالعملة الوطنية.
    Está más relacionada con la situación económica, ya que en realidad se considera una ayuda de los padres de la novia a los recién casados, una contribución al establecimiento de un nuevo hogar. UN وهو يرتبط أكثر بالحالة الاقتصادية، ﻷنه يعتبر في الواقع مساعدة يقدمها والدا العروس للعروسين ومساهمة في بناء اﻷسرة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more