"una contribución fundamental a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساهمة أساسية في
        
    • مساهمة حيوية في
        
    • ذلك إسهاماً ذا أهمية حاسمة في
        
    • مساهمة رئيسية في
        
    • إسهاما أساسيا في
        
    • المساهمة على نحو حاسم في
        
    • كإسهام حيوي في
        
    • إسهاماً أساسياً في
        
    • إسهاما بالغ الأهمية في
        
    Los tratados en la esfera del desarme concertados en el plano internacional han representado una contribución fundamental a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد أسهمت المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين.
    Además, habría que determinar si la propuesta constituirá una contribución fundamental a las actividades que vienen realizando las Naciones Unidas en ese ámbito. UN وينبغي كذلك تحديد ما إذا كان هذا المقترح سيشكل مساهمة أساسية في اﻷنشطة التي ما فتئت اﻷمم المتحدة تبذلها في هذا الصدد.
    El plan de acción prioritario del Secretario General para el tema de la capacidad civil hará una contribución fundamental a ello. UN خطة عمل الأمين العام ذات الأولوية بشأن القدرة المدنية ستقدم مساهمة حيوية في هذا المسعى.
    La labor de la UNESCO en el establecimiento de vínculos entre la libertad de prensa, el acceso a la información y la mitigación de la pobreza es una contribución fundamental a los debates sobre el desarrollo. UN ويعتبر عمل اليونسكو في ربط حرية الصحافة، والحصول على المعلومات والتخفيف من وطأة الفقر، مساهمة حيوية في المناقشات المتعلقة بالتنمية.
    Consciente de la importancia de velar por que se respete el estado de derecho y los derechos humanos en la administración de justicia, en particular en las situaciones posteriores a conflictos, como una contribución fundamental a la consolidación de la paz y la justicia, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية ضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، بوصف ذلك إسهاماً ذا أهمية حاسمة في بناء السلام والعدل،
    La Convención representa una contribución fundamental a esta causa. UN فهذه الاتفاقية تمثل مساهمة رئيسية في هذه القضية.
    Como sabemos, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil hacen una contribución fundamental a nuestro trabajo. UN وكما نعلم، فإنّ القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني يقدّمون مساهمة أساسية في عملنا.
    Se ha presentado al PNUD un presupuesto de 1.138.000 dólares para ejecutar ese proyecto sobre el museo integrado con el que se hará una contribución fundamental a la memoria cultural de la población negra de Sudáfrica y de la lucha contra el apartheid. UN وثمة ميزانية تبلغ ٠٠٠ ١٣٨ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة قد عُرضت على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تنفيذ هذا المشروع المتكامل للمتحف، والذي سيشكل مساهمة أساسية في مجال احترام الذكرى الثقافية للسكان السود بجنوب افريقيا والكفاح ضد الفصل العنصري.
    El Consejo reconoció que las políticas de ambos Gobiernos seguían constituyendo una contribución fundamental a la seguridad y estabilidad de toda la región así como a los esfuerzos más amplios que realizaba la comunidad internacional con miras a lograr una solución pacífica que permitiese a todos los refugiados regresar a Kosovo en condiciones de total seguridad; UN وأقر المجلس بأن السياسات التي اتبعتها الحكومتان لا تزال تشكل مساهمة أساسية في أمن واستقرار المنطقة ككل، وفي جهود المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا لكفالة التوصل إلى تسوية سياسية والتي ستتيح لجميع اللاجئين العودة في أمان كامل إلى كوسوفو؛
    Declarando también que los tratados negociados internacionalmente en la esfera del desarme han hecho una contribución fundamental a la paz y la seguridad internacionales y que las medidas unilaterales y bilaterales de desarme nuclear complementan el enfoque multilateral del desarme nuclear basado en tratados, UN وإذ تعلن أيضا أن المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح قد أسهمت مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين، وأن تدابير نزع السلاح النووي من طرف واحد والثنائية تكمل النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس المعاهدات والذي يرمي إلى نزع السلاح النووي،
    Declarando también que los tratados negociados internacionalmente en la esfera del desarme han hecho una contribución fundamental a la paz y la seguridad internacionales y que las medidas unilaterales y bilaterales de desarme nuclear complementan el enfoque multilateral del desarme nuclear basado en tratados, UN وإذ تعلن أيضا أن المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح قد أسهمت مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين، وأن تدابير نزع السلاح النووي من طرف واحد والثنائية تكمل النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس المعاهدات والذي يرمي إلى نزع السلاح النووي،
    En las Conferencias de París y Beijing y en las resoluciones de la Conferencia General se reconoció también que la energía nuclear podía aportar una contribución fundamental a las estrategias de desarrollo sostenible de muchos países, ya que no genera contaminación atmosférica ni emisiones de gases de efecto invernadero. UN 7 - وقد سلم مؤتمرا باريس وبيجين، والمؤتمر العام في قراراتهم أيضا بأن الطاقة النووية يمكن أن تساهم مساهمة حيوية في استراتيجيات التنمية المستدامة في العديد من البلدان، ونظرا لأنه لا يتولد عن الطاقة النووية تلوث للهواء أو انبعاثات غازات الدفيئة.
    En las conferencias de Beijing y París y en las resoluciones de la Conferencia General se reconoció también que la energía nuclear podía aportar una contribución fundamental a las estrategias de desarrollo sostenible de muchos países, ya que no genera contaminación atmosférica ni emisiones de gases de efecto invernadero. UN 7 - وسلّم أيضا مؤتمرا باريس وبيجين، والمؤتمر العام في قراراته بأن القوى النووية يمكن أن تساهم مساهمة حيوية في استراتيجيات التنمية المستدامة في العديد من البلدان، نظرا لأنه لا يتولد عن القوى النووية تلوث للهواء أو انبعاثات لغازات الاحتباس الحراري.
    En las conferencias de Beijing y París y en las resoluciones de la Conferencia General se reconoció también que la energía nuclear podía aportar una contribución fundamental a las estrategias de desarrollo sostenible de muchos países, ya que no genera contaminación atmosférica ni emisiones de gases de efecto invernadero. UN 7 - وسلّم أيضا مؤتمرا باريس وبيجين، والمؤتمر العام في قراراته بأن القوى النووية يمكن أن تساهم مساهمة حيوية في استراتيجيات التنمية المستدامة في العديد من البلدان، نظرا لأنه لا يتولد عن القوى النووية تلوث للهواء أو انبعاثات لغازات الاحتباس الحراري.
    Consciente de la importancia de velar por que se respete el estado de derecho y los derechos humanos en la administración de justicia, en particular en las situaciones posteriores a conflictos, como una contribución fundamental a la consolidación de la paz y la justicia, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية ضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، بوصف ذلك إسهاماً ذا أهمية حاسمة في بناء السلام والعدل،
    Consciente de la importancia de velar por que se respete el estado de derecho y los derechos humanos en la administración de justicia, en particular en las situaciones posteriores a conflictos, como una contribución fundamental a la consolidación de la paz y la justicia, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية ضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، بوصف ذلك إسهاماً ذا أهمية حاسمة في بناء السلام والعدل،
    La reducción en virtud del Tratado de los arsenales nucleares estratégicos de los dos países en dos tercios con respecto a los niveles actuales es una contribución fundamental a la causa del desarme nuclear. UN ويشكل التخفيض الذي تنص عليه المعاهدة للترسانات النووية الاستراتيجية لكلا البلدين بمقدار الثلثين من المستويات القائمة اليوم مساهمة رئيسية في عملية نزع السلاح النووي.
    Su marco de desarrollo basado en los derechos, incluido el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas en los proyectos de aprovechamiento de los recursos hídricos, es una contribución fundamental a los marcos de adopción de decisiones en favor del desarrollo sostenible. UN ويعد إطارها المعني بالتنمية القائم على الحقوق، بما في ذلك الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في تنمية المياه مساهمة رئيسية في أطر صنع القرار في مجال التنمية المستدامة.
    12. Las medidas de desarme pueden hacer una contribución fundamental a la prevención de la guerra y deben tenerse en cuenta al aplicar las medidas de fomento de la confianza. UN 12 - ويمكن لتدابير نزع السلاح أن تسهم إسهاما أساسيا في منع الحرب وينبغي وضعها في الحسبان عند تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    En la Conferencia de París y en la resolución del OIEA se reconoció también que la energía nuclear puede realizar una contribución fundamental a las estrategias de desarrollo sostenible de muchos países, ya que no genera contaminación atmosférica ni emisiones de gases de efecto invernadero. UN 6 - وأقر أيضا مؤتمر باريس وقرار الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن الطاقة النووية تستطيع المساهمة على نحو حاسم في استراتيجيات التنمية المستدامة للعديد من البلدان، حيث لا تتسبب الطاقة النووية في تلوث الهواء أو انبعاثات غاز الدفيئة.
    A este respecto, el Comité recuerda la importancia de respetar el Estado de derecho en la administración de justicia ya que se trata de una contribución fundamental a la consolidación de la paz y la justicia y al final de la impunidad. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون لدى إقامة العدل، كإسهام حيوي في بناء السلام وتحقيق العدل ووضع نهايـة للإفـلات من العقاب.
    Los tratados multilaterales de desarme negociados internacionalmente han aportado y deben seguir aportando una contribución fundamental a la paz y la seguridad. UN فقد أسهمت معاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف المتفاوض عليها دولياً إسهاماً أساسياً في السلم والأمن، وينبغي لها أن تظل كذلك.
    Una conferencia regional sobre discapacidad hizo una contribución fundamental a la aplicación de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. UN وقدم مؤتمر إقليمي معني بالإعاقة إسهاما بالغ الأهمية في تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more