La más reciente de ellas comenzó después de 1993 y aportó una contribución significativa a la recuperación económica del África subsahariana. | UN | وبدأت آخر فترة ارتفاع بعد عام 1993 وأسهمت إسهاما كبيرا في تحقيق الانتعاش الاقتصادي في أفريقيا جنوبي الصحراء. |
Finalmente, Croacia está convencida de que la XXVII Olimpíada, que se celebrará en año próximo en Sydney, Australia, realizará una contribución significativa a la consecución de los objetivos del ideal olímpico. | UN | وأخيرا، تؤمن كرواتيا بأن دورة اﻷلعاب اﻷوليمبية السابعة والعشرين التي ستعقد في سيدني، استراليا، في العام القادم ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق أهداف المثل اﻷعلى اﻷوليمبي. |
Este fallo hizo una contribución significativa a la jurisprudencia del Tribunal sobre la violación. | UN | وساهم هذا الحكم مساهمة كبيرة في أحكام المحكمة المتعلقة بالاغتصاب. |
Subrayando que la Declaración Ministerial de Malmö constituye una contribución significativa a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, | UN | وإذ يشدد على أن إعلان مالمو الوزاري يشكل مساهمة هامة في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، |
Reconociendo que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio será una contribución significativa a la promoción y protección de los derechos humanos y viceversa, | UN | وإذ يقِّرون بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والعكس بالعكس، |
Sudáfrica sigue sintiéndose decepcionada ante el hecho de que tantos países que tienen los recursos y la credibilidad necesarios para hacer una contribución significativa a la labor de la Conferencia de Desarme aún no hayan sido aceptados como nuevos miembros de una Conferencia ampliada. | UN | إن جنوب افريقيا لا تزال تشعر باﻹحباط ﻷن بلدانا كثيرة جدا لديها من الموارد والمصداقية ما يمكنها من تقديم مساهمة مجدية في أعمال مؤتمر نزع السلاح ولكنها لم تُقبل بعد كأعضاء جدد في المؤتمر الموسع. |
Este logro histórico, cuando se materialice, constituirá una contribución significativa a la causa de la no proliferación y el desarme nucleares. | UN | ومن شأن هذا الإنجاز التاريخي، عندما يتحقق، أن يشكل إسهاما كبيرا في قضية عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Sin embargo, se ha puesto cada vez más en duda si el Registro ha aportado realmente una contribución significativa a la limitación de la carrera de armamentos y a la transferencia de armas convencionales. | UN | ومع ذلك يثور شك متزايد حول ما إذا كان السجل قد حقق بالفعل إسهاما كبيرا في الحد من سباق التسلح وعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية. |
De manera similar, la inauguración del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, con la elección de los Magistrados del Tribunal, que tendrá su sede en Hamburgo, es un acontecimiento destacado y confiamos en que el Tribunal aportará una contribución significativa a la jurisprudencia en esta esfera del derecho. | UN | وبالمثل، فإن افتتاح المحكمة الدولية لقانون البحار، بانتخاب قضاة المحكمة التي سيكون مقرها هامبورغ، هو أيضا تطور جدير بالتنويه، ونثق بأنها ستسهم إسهاما كبيرا في الفقه في هذا المجال من مجالات القانون. |
Creemos que esta importante iniciativa marca un punto de inflexión en la calidad de la rendición de cuentas y del servicio que los organismos independientes están comprometidos a dar, y realizará una contribución significativa a la coordinación entre esos organismos. | UN | ونعتقد أن هذه المبادرة الرئيسية تسجل نقطة تحول رئيسية في نوعية المساءلة والخدمة على حد سواء، وهو ما تلتزم الوكالات المستقلة بتقديمه، وسيسهم إسهاما كبيرا في قيام تنسيق فيما بين هذه الوكالات. |
Si bien la sociedad civil aporta una contribución significativa a la labor de las Naciones Unidas, esperamos que en cualquier arreglo que se haga a la larga se reconozca que las Naciones Unidas siguen siendo un órgano interestatal e intergubernamental. | UN | ولئن كان المجتمع المدني يقدم إسهاما كبيرا في عمل الأمم المتحدة، فإننا يحدونا الأمل أن تعترف أية ترتيبات يتم الاتفاق عليها فيما بعد بأن الأمم المتحدة تبقى هيئة بين الدول وبين الحكومات. |
En Europa, la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) ha aportado una contribución significativa a la reducción de las cantidades, los tipos y la situación operacional de las fuerzas nucleares. | UN | وفي أوروبا، قدمت منظمة حلف شمال الأطلسي مساهمة كبيرة في خفض أعداد وأنواع القوات النووية وحالة استنفارها. |
En Europa, la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) ha aportado una contribución significativa a la reducción de las cantidades, los tipos y la situación operacional de las fuerzas nucleares. | UN | وفي أوروبا، قدمت منظمة حلف شمال الأطلسي مساهمة كبيرة في خفض أعداد وأنواع القوات النووية وحالة استنفارها. |
Todos los miembros del Consejo confían en que Turkmenistán aportará una contribución significativa a la labor de nuestra Organización. | UN | " وجميع أعضاء المجلس على ثقة من أن تركمانستان ستقدم مساهمة كبيرة في أعمال منظمتنا. |
Subrayando que la Declaración Ministerial de Malmö constituye una contribución significativa a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, | UN | وإذ يشدد على أن إعلان مالمو الوزاري يشكل مساهمة هامة في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، |
El Fondo ha hecho una contribución significativa a los censos en todo el mundo, en especial en el África al sur del Sáhara. | UN | وقدم الصندوق مساهمة هامة في إجراء التعداد السكاني في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء. |
La creación de una nueva zona libre de armas nucleares constituye una contribución significativa a la estabilidad y (Sr. Tazhin, Kazajstán) la seguridad en Asia. | UN | ويشكل إنشاء المنطقة الجديدة الخالية من الأسلحة النووية مساهمة هامة في عملية تحقيق الاستقرار والأمن في آسيا. |
En otras regiones, un auténtico proceso de examen entre pares para evaluar en qué medida los derechos humanos han formado parte del proceso de desarrollo representaría una contribución significativa a la evaluación periódica del derecho al desarrollo. | UN | وفي مناطق أخرى، يمكن لإجراء عملية استعراض حقيقية من قبل النظراء يقيَّم في إطارها مدى إدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية أن يسهم إسهاماً كبيراً في التقييم الدوري لإعمال الحق في التنمية. |
Observando también que los programas de creación de capacidad en el marco de la cooperación Sur-Sur han hecho una contribución significativa a la consecución de los ODM, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن برامج بناء القدرات في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب قد أسهمت إسهاماً كبيراً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Algunas delegaciones sugirieron también que la UNCTAD podía aportar una contribución significativa a otros procesos relacionados con el desarrollo, por ejemplo a los trabajos relativos al derecho al desarrollo. | UN | 37 - ورأت بعض الوفود أيضاً أن الأونكتاد يمكنه أن يساهم مساهمة مجدية في عمليات أخرى متصلة بالتنمية، من بينها العمل المتعلق بالحق في التنمية. |
La UNCTAD, en su función de centro de coordinación, dentro de las Naciones Unidas, para el tratamiento integrado del desarrollo, puede aportar una contribución significativa a la consolidación de la voluntad política y del apoyo concreto a los esfuerzos del mundo en desarrollo. | UN | أما الأونكتاد، في دوره كجهة تنسيق في الأمم المتحدة لأغراض المعالجة المتكاملة للتنمية، فيمكنه أن يقدم مساهمة بارزة في تعزيز الإرادة السياسية والدعم الملموس للجهود الإنمائية في العالم النامي. |
Opinamos que esta propuesta representa una contribución significativa a la labor de reactivación de la Conferencia y agradecemos a los cinco embajadores sus esfuerzos. | UN | ونعتقد بأن هذا الاقتراح يمثل إسهاما هاما في مهمة إعادة المؤتمر إلى العمل، كما نعرب عن امتناننا للسفراء الخمسة على ما بذلوه من جهود. |
Esperamos fervientemente que puedan realizar una contribución significativa a nuestra búsqueda común de la paz y la seguridad universales. | UN | ويحدونا اﻷمل الوطيد في أنهم سيسهمون إسهاما ملموسا في سعينا المشترك من أجل السلم واﻷمن العالميين. |
Por cierto, hay mucha experiencia y pericia en esta institución, que pueden promover los objetivos del programa GLOBE y aportar una contribución significativa a su aplicación con éxito. | UN | وهذه المؤسسة لديها بالتأكيد قدر كبير من التجربة والخبرة اللتين يمكن أن تعززا أهداف " برنامج غلوب " وأن تسهما اسهاما كبيرا في تنفيذه الناجح. |
b) Los preparativos realizados y los acuerdos adoptados por los Estados Partes aportan una contribución significativa a las capacidades de respuesta, investigación y mitigación de los efectos en los casos de supuesta utilización de armas biológicas o toxínicas o de brotes de enfermedades de carácter sospechoso; | UN | (ب) إن التأهب والترتيبات التي تتخذها الدول الأطراف على المستوى الوطني تساهم بصورة كبيرة في القدرات الدولية للتصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها؛ |
El Centro de Katmandú ha desempeñado un papel clave en la sensibilización de la opinión pública regional en favor de las medidas de fomento de la confianza y la seguridad, haciendo de esta forma una contribución significativa a la paz y el desarme regionales. | UN | لقد اضطلع مركز كاتماندو بدور حاسم في زيادة وعي الرأي العام الاقليمي بمزايا تدابير بناء الثقة واﻷمــن مـــن خـلال الحوار الاقليمي ودون الاقليمي، فقدم بذلك اسهاما ملموسا في تحقيق السلم ونزع السلاح على المستوى الاقليمي. |