"una convención internacional sobre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاقية دولية بشأن
        
    • دولية فعالة لإعطاء
        
    Apoyamos los esfuerzos por elaborar una convención internacional sobre el tema de las salvaguardias jurídicamente vinculantes para los Estados no nucleares. UN ونحن ندعم الجهود الرامية إلى إعداد اتفاقية دولية بشأن مسألة الضمانات الملزمة قانونا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Miembro del Grupo de Trabajo del PNUMA y la OMM encargado de redactar una convención internacional sobre el cambio climático, Ginebra UN الفريق العامل المعني بوضع اتفاقية دولية بشأن المناخ، والتابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، جنيف
    Se observa con satisfacción que no hay, en principio, ninguna objeción a la idea de una convención internacional sobre el tema. UN ويلاحظ مع الارتياح عدم وجود اعتراض من حيث المبدأ على فكرة وضع اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع.
    Por lo tanto, tenemos el deber de acordar una convención internacional sobre el terrorismo antes del final del este período de sesiones de la Asamblea General. UN ومن ثم، يقع علينا واجب إبرام اتفاقية دولية بشأن الإرهاب بحلول نهاية هذه الدورة للجمعية العامة.
    El tema titulado " Celebración de una convención internacional sobre el fortalecimiento de las garantías relativas a la seguridad de los Estados no nucleares " se incluyó en el programa del trigésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, celebrado en 1978, a solicitud de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (A/33/241). UN أدرج البند المعنون " عقد ترتيبات دولية فعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في جدول أعمال الدورة الثالثة والثلاثين للجمعية العامة، في عام 1978، بناء على طلب اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية (A/33/241).
    Por último, recomendó que se elaborara una convención internacional sobre el delito cibernético. UN وختاماً، أوصى بوضع اتفاقية دولية بشأن الجرائم السيبرانية.
    Realizó una exposición sobre la necesidad de elaborar una convención internacional sobre el clima, ante la Segunda Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas UN ألقى بياناً بشأن ضرورة إبرام اتفاقية دولية بشأن المناخ أمام اللجنة الثانية للجمعية العامة للأمم المتحدة
    Por lo tanto, no se debería rechazar categóricamente la elaboración de una convención internacional sobre el asunto. UN لذا ينبغي ألا يتم التخلي بشكل قطعي عن وضع اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع.
    También hace suyo el criterio amplio adoptado por la Sexta Comisión en sus deliberaciones relativas a la elaboración de una convención internacional sobre el estatuto y la seguridad de las fuerzas y el personal civil conexo de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يؤيد وفده النهج الشامل الذي أخذت به اللجنة السادسة في مداولاتها فيما يتعلق بشأن اتفاقية دولية بشأن مركز وسلامة قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين الملحقين بها.
    Su delegación apoya y está dispuesta a participar en consultas intergubernamentales encaminadas a elaborar una convención internacional sobre el uso coordinado de las telecomunicaciones en la mitigación de desastres. UN وأعلن أن وفده يؤيد إجراء مشاورات فيما بين الحكومات توجه ﻹعداد اتفاقية دولية بشأن الاستخدام المنسق للاتصالات السلكية واللاسلكية في مجال تخفيف الكوارث، وهو على استعداد للمشاركة فيها.
    58. Al mismo tiempo el PNUMA inició la elaboración de una convención internacional sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación. UN ٨٥- وفي نفس الوقت شرع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في وضع اتفاقية دولية بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها.
    China reiteró su compromiso de larga data de no ser el primero en utilizar las armas nucleares y exhortó a que se concertara cuanto antes una convención internacional sobre el compromiso de no ser el primero en utilizar armas nucleares y que se dieran garantías de seguridad. UN وكررت الصين من جديد التزامها القديم بعدم البدء باستخدام الأسلحة النووية، ودعت إلى سرعة إبرام اتفاقية دولية بشأن عدم البدء باستخدام تلك الأسلحة، فضلا عن الضمانات الأمنية.
    La Asamblea General aprobó varias resoluciones en que recomendaba la concertación de una convención internacional sobre el no empleo de armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares. UN واعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة عدة قرارات توصي بإبرام اتفاقية دولية بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة.
    En este sentido, Lesotho une su voz a la de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Africana para pedir que se convoque una conferencia internacional para analizar la aprobación de una convención internacional sobre el fenómeno de la piratería marítima y erradicar sus causas subyacentes. UN وفي هذا الصدد تنضم ليسوتو إلى أصوات رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي الداعية إلى عقد مؤتمر دولي لمناقشة اعتماد اتفاقية دولية بشأن ظاهرة القرصنة البحرية واستئصال الأسباب الكامنة وراءها.
    Mi Gobierno subraya la importancia de desarrollar y apoyar una convención internacional sobre el control del alcohol similar al Convenio Marco de la Organización Mundial de la Salud para el Control del Tabaco, encaminada a orientar los esfuerzos combinados de la comunidad internacional. UN تشدد حكومتي على أهمية وضع اتفاقية دولية بشأن مكافحة الكحول والمصادقة عليها، وهي مماثلة للاتفاقية الإطارية لمنظمة الصحة العالمية بشأن مكافحة التبغ لكي تهتدي بها جهود المجتمع الدولي المشتركة.
    Miembro del Grupo de Trabajo del PNUMA y la Organización Meteorológica Mundial (OMM) encargado de redactar una convención internacional sobre el clima, Ginebra UN عضو الفريق العامل المعني بصياغة اتفاقية دولية بشأن المناخ، التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، جنيف
    Sobre la base de un proyecto elaborado por la Comisión de Derecho Internacional, la Asamblea General, en mayo de 1997, aprobó una convención internacional sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. UN وفي أيار/مايو ١٩٩٧، اعتمدت الجمعية العامة، بالاستناد إلى مشروع وضعته لجنة القانون الدولي، اتفاقية دولية بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية.
    Respaldamos plenamente la necesidad de una convención internacional sobre el marcado y el rastreo de las armas pequeñas y ligeras ilícitas e instamos a esta Comisión a que acceda a las recomendaciones formuladas por el Grupo sobre el inicio de negociaciones sobre dicho instrumento. UN ونعرب عن تأييدنا التام لضرورة إبرام اتفاقية دولية بشأن وسم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، ونهيب بهذه اللجنة أن توافق على التوصيات التي قدمها الفريق للشروع في المفاوضات المتعلقة بإبرام مثل هذا الصك.
    El Comité Especial sobre la Convención Internacional contra la clonación de seres humanos con fines de reproducción debería volver a reunirse, pues hace falta urgentemente una convención internacional sobre el tema, al igual que la supervisión estricta de todas las investigaciones de la clonación, incluidas las que pudieran en última instancia resultar beneficiosas para los seres humanos, a fin de preservar la dignidad humana. UN وينبغي أن تعود إلى الانعقاد اللجنة المخصصة المعنية لاتفاقية دولية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر، لأن الأمر يستلزم سرعة إبرام اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع تماما مثل الإشراف الصارم على جميع بحوث الاستنساخ، بما في ذلك التي قد تثبت في نهاية الأمر أنها مفيدة للبشر، وذلك للحفاظ على كرامة الإنسان.
    El tema titulado " Celebración de una convención internacional sobre el fortalecimiento de las garantías relativas a la seguridad de los Estados no nucleares " se incluyó en el programa del trigésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, celebrado en 1978, a solicitud de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (A/33/241). UN أُدرج البند المعنون " عقد ترتيبات دولية فعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في جدول أعمال الدورة الثالثة والثلاثين للجمعية العامة، في عام 1978، بناء على طلب اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية (A/33/241).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more