"una cooperación regional" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون الإقليمي
        
    • تعاونا إقليميا
        
    • إقامة تعاون إقليمي
        
    • تعاوناً إقليمياً
        
    • التعاون اﻻقليمي
        
    • لتعاون إقليمي
        
    • تعاون اقليمي
        
    • هذا التعاون اﻹقليمي
        
    • إلى تعاون إقليمي
        
    • وجود تعاون إقليمي
        
    • قيام تعاون إقليمي
        
    una cooperación regional más estrecha haría que esas economías pudiesen afrontar más eficazmente la mundialización y conseguir mayores beneficios con ella, al mismo tiempo que se minimicen sus efectos perjudiciales. UN ومن شأن توثيق التعاون الإقليمي أن يمكّن هذه الاقتصادات من الاستجابة للعولمة بفعالية أكبر وجني المزيد من ثمارها مع تقليل آثارها الضارة إلى أدنى حد.
    En el sector energético, la CESPAO inició también una cooperación regional para promover el comercio transfronterizo de energía. UN وفي قطاع الطاقة، شرعت اللجنة أيضا في التعاون الإقليمي لتعزيز تجارة الطاقة عبر الحدود.
    También ha participado en el proceso de Bali, que incluye una cooperación regional para combatir la trata de personas. UN وأن الحكومة قد شاركت أيضا في عملية بالي التي تضمنت التعاون الإقليمي لمكافحة الاتجار.
    Algunos países en desarrollo han creado centros de investigación de nivel mundial para toda una serie de nuevas tecnologías. Esto les permite establecer prioridades en materia de investigación y crear una cooperación regional e internacional. UN وقد أنشأت بعض البلدان النامية مراكز لمجموعة من التكنولوجيات الجديدة، من أجل إجراء بحوث على المستوى العالمي، وهو ما يتيح لتلك البلدان أن تحدد أولويات للبحوث وتقيم تعاونا إقليميا ودوليا.
    Pensamos que el establecimiento de una cooperación regional multifacética es un factor importante para la promoción de una solución en el Afganistán. UN ونعتقد أن إقامة تعاون إقليمي متعدد الجوانب عامل مهم في تعزيز إيجاد تسوية في أفغانستان.
    En segundo lugar, en cuanto a la infraestructura, los servicios de transporte y la facilitación del transporte y el comercio, muchas de las soluciones prácticas requerirían el establecimiento de una cooperación regional. UN ثانياً، يتطلب العديد من الحلول العملية المتعلقة بالهياكل الأساسية وخدمات النقل وتيسير النقل والتجارة تعاوناً إقليمياً.
    El secreto de una cooperación regional eficaz estriba en que cada parte se halle mejor si firma un acuerdo regional que si no lo firma. UN والعنصر الرئيسي في التعاون اﻹقليمي الفعال يكمن في ضمان أن كل طرف يكون في وضع أفضل باتفاق إقليمي من وضعه بدونه.
    De ahí la importancia de promover una cooperación regional e internacional y la participación del sector privado. UN ومن هنا يكتسب تعزيز التعاون الإقليمي والدولي واشتراك القطاع الخاص أهمية لديها.
    Los países de Asia y del Oriente Medio, en concreto, dan muestras de que hay una cooperación regional. UN وتظهر البلدان الآسيوية وبلدان الشرق الأوسط، بشكل خاص، أدلة على التعاون الإقليمي.
    También se destacó la importancia de una cooperación regional más estrecha en esa zona. UN كما جرى التأكيد على أهمية توثيق التعاون الإقليمي في المنطقة.
    También apoyaremos el crecimiento económico, sobre todo mediante el desarrollo rural y una cooperación regional más satisfactoria. UN كذلك سوف ندعم النمو الاقتصادي، خاصة من خلال تنمية المناطق الريفية وتحسين التعاون الإقليمي.
    :: una cooperación regional más eficaz en los sectores agrícola y rural UN :: زيادة فعالية التعاون الإقليمي في المجالين الزراعي والريفي
    Todos esos instrumentos son esenciales para la promoción de una cooperación regional permanente en los ámbitos del desarme, la paz y la seguridad en nuestra región. UN وكل تلك الصكوك ضرورية لتعزيز التعاون الإقليمي المستدام بشأن نزع السلاح والسلام والأمن في منطقتنا.
    No obstante, simultáneamente hubo una cooperación regional, que influyó indirectamente en la respuesta de esas economías y contribuyó a sus éxitos, aunque no evitó sus fracasos. UN ومع ذلك، تقدم التعاون الإقليمي إلى جانب النجاحات والاخفاقات مؤثراً بشكل غير مباشر على استجابة الاقتصادات ومساعداً على نجاحها. بيد أنه لم يمنع إخفاقها.
    En el período de sesiones, los Ministros centraron sus deliberaciones en las cuestiones relativas a la acción internacional contra el terrorismo y en la contribución del Consejo de Europa. También se hizo hincapié en la necesidad de establecer una cooperación regional eficaz. UN وقد ركز الوزراء أثناء هذه الدورة مناقشتهم على المسائل الخاصة بالعمل الدولي لمكافحة الإرهاب ومساهمة مجلس أوروبا في هذا المضمار، وكذلك على الأهمية الكبيرة المعلقة على ضرورة التعاون الإقليمي الفعّال.
    Los Gobiernos del Canadá y de los Estados Unidos han iniciado una cooperación regional para entender mejor los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos entre las regiones occidentales de cada país. UN وقد بدأت حكومتا كندا والولايات المتحدة تعاونا إقليميا لتحسين فهم حركة النفايات الخطرة عبر الحدود بين اﻷجزاء الغربية من بلديهما.
    g) Ambos países están situados en regiones donde hay corredores biológicos críticos que podrían beneficiarse de una cooperación regional plena; UN (ز) يقع البلدان في منطقتين تتميزان بممرات بيولوجية حاسمة الأهمية يمكنها الاستفادة من إقامة تعاون إقليمي كامل؛
    Muchas soluciones prácticas para las reformas en materia de facilitación del comercio y el transporte requieren una cooperación regional o bilateral con respecto -- entre otras cosas -- al tránsito, la armonización de los documentos, el reconocimiento de los certificados, la infraestructura de transporte y la coordinación en los pasos fronterizos. UN ويتطلب الكثير من الحلول العملية المتعلقة بالإصلاحات في مجال تيسير التجارة والنقل تعاوناً إقليمياً أو ثنائياً، فيما يتعلق بجملة أمور منها النقل العابر، وتوحيد المستندات، والاعتراف بالشهادات، والهياكل الأساسية للنقل، والتنسيق على مستوى المعابر الحدودية.
    El deseo de paz hace que sea imperativo para todos los países buscar una cooperación regional más estrecha. UN تحتم الرغبة في السلم على جميع البلدان أن تسعى الى تحقيق التعاون اﻹقليمي اﻷوثق.
    Así pues, la Declaración de Sofía estableció tanto el marco como los términos de referencia para una cooperación regional amplia. UN وبهذا يكون إعلان صوفيا قد وضع اﻹطار واﻷحكام لتعاون إقليمي شامل.
    En ese espíritu, Túnez no ha dejado de formular llamamientos en favor de un diálogo mediterráneo con miras a la elaboración de una cooperación regional, multilateral, multidimensional y multiforme. UN وبتلك الروح واصلت تونس المطالبة بحوار في اطار البحر اﻷبيض المتوسط لايجاد تعاون اقليمي ومتعدد اﻷطراف ومتعدد اﻷبعاد ومتعدد اﻷشكال.
    Mi Gobierno cree que la primera Reunión consultiva subregional del Asia nororiental sobre transporte de tránsito, celebrada en Ulaanbaatar este año, ha echado los cimientos para el desarrollo de una cooperación regional de esa índole. UN وترى حكومة بلدي أن الاجتماع الاستشاري دون اﻹقليمي لشمال شرقي آسيا، وهو اﻷول من نوعه للنقل العابر، وقد عُقد في أولان باتور هذا العام، قد وضع اﻷساس ﻹقامة هذا التعاون اﻹقليمي.
    Creemos que la paz que estamos forjando con nuestros vecinos se expresará en forma de una cooperación regional plena. UN ونؤمن بأن السلام الذي نحن بصدد صنعه مع جيراننا سيترجم إلى تعاون إقليمي كامل.
    Además, es necesario acelerar el desembolso de la ayuda financiera; y g) una cooperación regional más eficaz mejoraría los beneficios de la asistencia. UN وعلاوة على ذلك، يلزم التعجيل بصرف المعونة المالية؛ (ز) من شأن وجود تعاون إقليمي ذي فعالية أكبر أن يزيد من فوائد المساعدة.
    No hay duda alguna de que para superar este fenómeno debe existir una cooperación regional y subregional: el primer paso hacia la seguridad mundial. UN وليس هناك شك في وجوب قيام تعاون إقليمي ودون إقليمي للتغلب على تلك الظاهرة، فهذا التعاون هو الخطوة اﻷولى نحو اﻷمن العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more