Para información de los miembros del Consejo, se adjunta una copia de la carta del Presidente Mobutu. | UN | وقد أرفقت نسخة من رسالة الرئيس موبوتو لعلم أعضاء المجلس. |
Tengo el honor de transmitirle una copia de la carta enviada por el Presidente de Georgia en relación con los últimos acontecimientos en Abjasia (Georgia). | UN | يشرفني أن أرفق طيا نسخة من رسالة رئيس جورجيا بشأن اﻷحداث اﻷخيرة التي شهدتها أبخازيا. |
Adjunto una copia de la carta enviada en el día de hoy al Secretario General por Jack Straw, Secretario de Estado de Relaciones Exteriores y del Commonwealth. | UN | تجدون طيه نسخة من رسالة وُجِهت اليوم إلى الأمين العام من السيد جاك سترو، وزير الخارجية وشؤون الكمنولث. |
Se adjunta una copia de la carta mencionada, como referencia. | UN | ومرفق طيه نسخة من الرسالة المذكورة للرجوع اليها. |
Para su información, adjunto una copia de la carta que voy a remitir hoy al Sr. Joaquim Chissano, Presidente de Mozambique, para informarle de estos nombramientos. | UN | وللعلم، أرفقت نسخة من الرسالة التي سأرسلها اليوم الى الرئيس جواكيم شيسانو رئيس موزامبيق ﻹبلاغه بهذه التعيينات. |
una copia de la carta se presentará al Departamento de Finanzas Internacionales del Banco de Sierra Leona para su tramitación y la otra se adjuntará al certificado de origen. | UN | وتسلم نسخة من الرسالة إلى إدارة الشؤون المالية الدولية ببنك سيراليون لتجهيزها، وترفق النسخة الأخرى بشهادة المنشأ. |
Sin embargo, a los fines de la auditoría no se proporcionó una copia de la carta oficial de enmienda en que se modificaba el plazo de finalización en el contrato. | UN | ولكن لم تقدم للتدقيق نسخة من رسالة التعديل الرسمية التي تم فيها تغيير فترة الإنجاز. |
Remito, asimismo, una copia de la carta que el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán, en su carácter de Presidente del Grupo, dirigió al Presidente del Consejo de Seguridad en nombre de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وأحيل أيضا نسخة من رسالة وزير خارجية باكستان، بصفته رئيس الفريق، الموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن نيابة عن الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي. |
Tengo el honor de adjuntarle una copia de la carta que le ha remitido el Excmo. Sr. Paskal Milo, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Albania, con relación a la última matanza de Recak, en Kosovo. | UN | أتشرف بأن أرفق نسخة من رسالة وزير خارجية جمهورية ألبانيا، سعادة السيد باسكال ميلو، الموجهة إليكم حول موضوع مذبحة راتشاك اﻷخيرة في كوسوفو. |
- una copia de la carta del Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos, Sr. De Hoop-Scheffer; | UN | - نسخة من رسالة وزير الخارجية الهولندية السيد دهوب - شيفر؛ |
El 10 de marzo de 2003, se envió por fax al Sr. Theo van Boven una copia de la carta de Su Excelencia el Sr. Alisher Vohidov. | UN | وقد أرسلت نسخة من رسالة سعادة السيد أليشر وحيدوف إلى السيد ثيو فان بوفن بالفاكس لعلمه وذلك في 10 آذار/مارس 2003. |
Por ejemplo, en vez de la notificación concreta de una firma autorizada por las Naciones Unidas, la Caja a menudo contó tan sólo con una copia de la carta general de " delegación de autoridad: funcionario aprobador " remitida por el Contralor. | UN | وعلى سبيل المثال، بدلا من الإخطار المحدد بتوقيع معتمد من الأمم المتحدة كثيرا ما لا يوجد لدى الصندوق إلا نسخة من رسالة بالتفويض في السلطات أو اسم موظف التصديق صادر عن المراقب المالي. |
A última hora del día de ayer recibimos una copia de la carta de la Presidenta de la Asamblea General en lo que adjuntaba una copia de la carta de la Magistrada Rosalyn Higgins, Presidenta de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وفي وقت متأخر من يوم أمس، تلقينا رسالة من رئيسة الجمعية العامة أرفقت بها نسخة من رسالة وجهتها القاضية روزالين هيغينـز، رئيسة محكمة العدل الدولية. |
En el anexo III del presente informe figura una copia de la carta que contiene esta petición. | UN | وقد أرفقت بهذا التقرير نسخة من الرسالة التي تتضمن هذا الطلب بوصفها المرفق الثالث. |
La fuente sostiene que una copia de la carta no constituye una prueba suficientemente sólida como para justificar una condena. | UN | ويحتج المصدر بأن نسخة من الرسالة لا تكفي في حد ذاتها لتكون دليلاً قاطعاً يُحتج به في الإدانة. |
Se envió una copia de la carta a todas las delegaciones permanentes de la UNESCO, a las misiones de los países ante las Naciones Unidas, a los coordinadores residentes de las Naciones Unidas y a otras partes interesadas. | UN | وأرسلت نسخة من الرسالة إلى جميع الوفود الدائمة العضوية في اليونسكو، وبعثات البلدان لدى الأمم المتحدة، والمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة، وغيرهم من الأطراف المعنية. |
En el documento UNEP/FAO/RC/COP.2/INF/4 figura una copia de la carta. | UN | وترد نسخة من الرسالة في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.2/INF/4. |
Tengo el honor de transmitirle adjunta una copia de la carta en que el Sr. François Bozizé, Presidente de la República Centroafricana, accede al despliegue de una presencia internacional en el noreste de la República Centroafricana. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة التي وافق بموجبها رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى، فرانسوا بوزيزي، على إقامة وجود دولي في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Tu mamá me dió una copia de la carta que recibiste. | Open Subtitles | أمك أعطتني نسخة من الرسالة التي وصلتك |
Tengo el honor de adjuntar a la presente una copia de la carta de fecha 2 de febrero de 2007, que le dirige el Sr. Mehmet Ali Talat, Presidente de la República Turca de Chipre Septentrional (véase el apéndice). | UN | يشرفني أن أوافيكم طيه بنسخة من الرسالة المؤرخة 2 شباط/فبراير 2007 الموجهة إليكم من السيد محمد علي طلعت، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة). |
El orador también solicita a la Secretaría que proporcione a los Estados Miembros una copia de la carta de nombramiento del Sr. Edward Luck para poder verificar la denominación exacta de su puesto y la naturaleza de su mandato. | UN | وهو أيضا يطلب إلى الأمانة العامة تزويد الدول الأعضاء بنسخة من رسالة تعيين السيد إدوارد لاك لكي تتحقق من مسمى وظيفته وطبيعة ولايته التي أوكلت إليه. |
Presentó también una copia de la carta de fecha 27 de abril de 1991 dirigida al gerente del proyecto del empleador, en la que se dice que los daños causados a los edificios ascendían a 535.197 riyals árabes sauditas. | UN | كما قدمت نسخة عن رسالة مؤرخة 27 نيسان/أبريل 1991 موجهة إلى مدير المشروع التابع لصاحب العمل، تشير إلى أن تكاليف إصلاح الأضرار التي لحقت بالمباني تصل إلى مبلغ قدره 197 535 ريالاً سعودياً. |
una copia de la carta fue enviada por fax al abogado en cuestión. | UN | وأُرسلت إلى هذا المحامي نسخة من تلك الرسالة عن طريق الفاكس. |
El 29 de mayo de 2009, el Estado parte facilitó una copia de la carta de fecha 23 de abril de 2009 que se envió a todas las escuelas de formación profesional, en que figuraba aneja la opinión del Comité. | UN | وفي 29 أيار/مايو 2009، قدمت الدولة الطرف صورة من رسالة مؤرخة في 23 نيسان/أبريل 2009 بعثتها إلى جميع مدارس التدريب المهني، ضمّنتها صورة من رأي اللجنة. |
Tengo el honor de adjuntar una copia de la carta sobre la situación en la península de Prevlaka que dirigí al Secretario General el 13 de octubre de 1998. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نسخة من رسالتي التي وجهتها إلى اﻷمين العام في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ بشأن الحالة في شبه جزيرة بريفلاكا. |