"una copia de la notificación" - Translation from Spanish to Arabic

    • نسخة من الإشعار
        
    • نسخاً من الإشعار
        
    • نسخة من تقرير
        
    Por una parte se consideró que la obligación de enviar una copia de la notificación debería imponerse al registro. UN فذهب أحد الآراء إلى أن الالتزام بإرسال نسخة من الإشعار ينبغي أن يُلقى على عاتق السجل.
    También se transmitió a la Secretaría una copia de la notificación legal. UN وأُرسلت إلى الأمانة أيضاً نسخة من الإشعار القانوني الخاص بذلك.
    Se adjunta como referencia una copia de la notificación enviada a la Misión de Libia. UN وقد أرفقت بهذه الوثيقة نسخة من الإشعار الضريبي الذي أرسل إلى البعثة الليبية، وذلك كمرجع لكم.
    6. Cuando se solicite a la autoridad nominadora que nombre un árbitro conforme a lo previsto en los artículos 8, 9, 10 ó 14, la parte que formule la solicitud deberá enviar a la autoridad nominadora una copia de la notificación del arbitraje y también, en caso de existir, de la respuesta dada a la notificación del arbitraje. UN 6- عندما يُطلَب إلى سلطة التعيين أن تعيّن محكَّما بمقتضى المواد 8 أو 9 أو 10 أو 14، يُرسل الطرف الذي يقدّم الطلب إلى سلطة التعيين نسخاً من الإشعار بالتحكيم وأي رد على ذلك الإشعار، إن وجد.
    En su respuesta a la carta de los Emiratos Árabes Unidos, de fecha 19 de octubre de 2006, la Secretaría remitió una copia de la notificación de los datos correspondientes al año 1998 presentada por los Emiratos Árabes Unidos en su correspondencia de fecha 25 de noviembre de 1999. UN ورداً على رسالة من الإمارات العربية المتحدة مؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أحالت الأمانة نسخة من تقرير البيانات بشأن عام 1998 مقدم من الإمارات العربية المتحدة في مراسلة مؤرخة 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    El envío de una copia de la notificación y la respuesta puede añadirse al Reglamento de 1976. UN ومن الممكن إضافة النص على إرسال نسخة من الإشعار والرد عليه إلى قواعد عام 1976.
    34. No obstante, predominó la opinión de que debería obligarse al acreedor garantizado a enviar una copia de la notificación al otorgante. UN 34- بيد أن الرأي السائد ذهب إلى أنه ينبغي إلزام الدائن المضمون بإرسال نسخة من الإشعار إلى المانح.
    35. Durante las deliberaciones se planteó la cuestión de las consecuencias jurídicas de que la persona obligada a enviar una copia de la notificación al otorgante incumpliera su obligación. UN 35- وفي سياق المناقشة، أثيرت مسألة العواقب القانونية لتقصير الشخص الملتزم في إرسال نسخة من الإشعار إلى المانح.
    36. Tras deliberar, se convino en que la obligación de enviar una copia de la notificación inscrita al otorgante fuera impuesta al acreedor garantizado. UN 36- وبعد المناقشة، اتُّفِق على أن يقع الالتزام بإرسال نسخة من الإشعار المسجل إلى المانح على عاتق الدائن المضمون.
    En los casos en que la inscripción registral se hace de buena fe y es precisa y exacta, el exigir al acreedor garantizado el envío de una copia de la notificación inscrita al otorgante no tiene porque ser una condición para la validez de la inscripción y podría incluso complicar o retrasar esa validez. UN وفي الحالات التي يجري فيها التسجيل بدقة وحسن نية، فإن مطالبة الدائن المضمون بإرسال نسخة من الإشعار المسجل إلى المانح يجب ألا تكون شرطا لنفاذ التسجيل، بل قد تعقّد أو تؤخر ذلك النفاذ.
    El riesgo de error humano al transponer y recuperar datos puede ser mitigado en grado considerable mediante el establecimiento de verificaciones electrónicas de redacción y velando por la devolución oportuna al cliente de una copia de la notificación inscrita o del resultado de la búsqueda de que se trate. UN ويمكن التخفيف إلى حد كبير من احتمال الخطأ البشري في نقل البيانات واسترجاعها عن طريق وضع اختبارات تحريرية إلكترونية وكفالة إعادة نسخة من الإشعار المسجل أو من نتيجة البحث إلى العميل في الوقت المناسب.
    Derecho del otorgante a que se le facilite una copia de la notificación inscrita UN (ج) حق المانح في الحصول على نسخة من الإشعار المسجل
    Si la Autoridad de Supervisión dispone que se notifique el congelamiento de estos fondos, esta notificación se realizará por escrito a la persona en posesión de los fondos ( " el titular " ) y ésta debería inmediatamente enviar una copia de la notificación al dueño de los fondos o a la persona en cuyo nombre están depositados ( " el propietario " ). UN إذا مارست السلطة المشرفة ما يتراءى لها حسب تقديرها من إصدار إشعار بتجميد تلك الأموال، يصدر ذلك الإشعار خطيا للشخص الذي بحوزته الأموال موضع السؤال ( " المستلم " ) وعلى المستلم أن يحيل فورا نسخة من الإشعار إلى الشخص الذي احتجزت أمواله أو احتجزت الأموال لأجله أو نيابة عنه ( " المالك " ).
    Con respecto al apartado c), se convino en que el autor de la inscripción debería enviar una copia de la notificación al otorgante poco tiempo después de que el primero recibiera tal copia del registro. UN وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ج)، اتُّفق على أن يُرسِل صاحب التسجيل إلى المانح نسخة من الإشعار بعد فترة وجيزة من تلقيها من السجل.
    Copia de la notificación inscrita a) El registro remita prontamente una copia de la notificación inscrita a cada acreedor garantizado a la dirección consignada en la notificación, en la que se indiquen la fecha y hora en que adquirió validez y el número de inscripción; y UN (أ) يسارع السجل إلى إرسال نسخة من الإشعار المسجَّل إلى كل دائن مضمون في العنوان المبيَّن في الإشعار، مع بيان التاريخ والوقت اللذين أصبح فيهما الإشعار نافذاً ورقم التسجيل؛
    37. En los párrafos 29 y 38 a 40 (y en todo el texto del proyecto de guía sobre un registro), debería hacerse referencia a la obligación del registro de enviar una copia de la notificación inscrita al acreedor garantizado, en lugar de al autor de la inscripción (véase A/CN.9/767, párrs. 32 a) y 33). UN 37- يشار في الفقرة 29 والفقرات من 38 إلى 40 (وفي كل أجزاء مشروع دليل السجل) إلى ضرورة قيام السجل بإرسال نسخة من الإشعار المسجل إلى الدائن المضمون لا إلى صاحب التسجيل (انظر الفقرتين 32 (أ) و33 من الوثيقة A/CN.9/767).
    38. A continuación de la penúltima oración del párrafo 41, debería insertarse la siguiente oración: " Cuando existan varios acreedores garantizados, bastará que uno de ellos envíe una copia de la notificación inscrita al otorgante " (véase A/CN.9/767, párr. 36 g)). UN 38- تدرج الجملة التالية بعد الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة 41: " وفي حال وجود دائنين مضمونين متعددين، يكفي أن يرسل أحدهم نسخة من الإشعار المسجل إلى المانح " (انظر الفقرة 36 (ز) من الوثيقة A/CN.9/767).
    37. El párrafo 6 del artículo 6 dispone que cuando se solicite a la autoridad nominadora que nombre un árbitro conforme a lo previsto en los artículos 8, 9, 10 o 14, la parte que formule la solicitud deberá enviar a la autoridad nominadora una copia de la notificación del arbitraje y también, en caso de existir, de la respuesta dada a la notificación del arbitraje. UN 37- تنص الفقرة 6 من المادة 6 على أنه عندما يُطلب إلى سلطة التعيين أن تعيِّن محكَّماً بمقتضى المادة 8 أو 9 أو 10 أو 14 يُرسل الطرفُ الذي يقدِّم الطلبَ إلى سلطة التعيين نسخاً من الإشعار بالتحكيم وأيَّ رد على ذلك الإشعار، إن وُجد.
    37. El párrafo 6 del artículo 6 dispone que cuando se solicite a la autoridad nominadora que nombre un árbitro conforme a lo previsto en los artículos 8, 9, 10 o 14, la parte que formule la solicitud deberá enviar a la autoridad nominadora una copia de la notificación del arbitraje y también, en caso de existir, de la respuesta dada a la notificación del arbitraje. UN 37- تنص الفقرة 6 من المادة 6 على أنه عندما يُطلب إلى سلطة التعيين أن تعيِّن محكَّماً بمقتضى المادة 8 أو 9 أو 10 أو 14 يُرسل الطرفُ الذي يقدِّم الطلبَ إلى سلطة التعيين نسخاً من الإشعار بالتحكيم وأيَّ رد على ذلك الإشعار، إن وُجد.
    En su respuesta a la carta de los Emiratos Árabes Unidos, de fecha 19 de octubre de 2006, la Secretaría había remitido una copia de la notificación de los datos correspondientes al año 1998 presentada por los Emiratos Árabes Unidos en su correspondencia de fecha 25 de noviembre de 1999. UN ورداً على رسالة من الإمارات العربية المتحدة مؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أحالت الأمانة نسخة من تقرير البيانات بشأن عام 1998 مقدم من الإمارات العربية المتحدة في مراسلة مؤرخة 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more