"una copia del auto" - Translation from Spanish to Arabic

    • نسخة من لائحة
        
    • بنسخة من حكم
        
    • نسخة من أمر
        
    • نسخة من الإشعار
        
    • نسخة من صحيفة
        
    Se suministrará a la persona acusada, con arreglo a lo previsto en el artículo 17, una copia del auto de acusación y de todos los documentos adjuntos a él, traducidos a un idioma que entienda; UN وتقدم إلى المتهم على النحو المنصوص عليه في المادة ١٧ نسخة من لائحة الاتهام وكل الوثائق المقدمة مع لائحة الاتهام، مترجمة إلى اللغة التي يفهمها؛
    3.3 El autor afirma que se infringió el artículo 14, párrafo 3 a), ya que no recibió una copia del auto de acusación. UN 3-3 ويدّعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 3(أ) من المادة 14 من العهد لأنه لم يستلم نسخة من لائحة الاتهام.
    5.4 El autor reitera además sus alegaciones de que la juez conculcó el principio de imparcialidad al intentar entregarle una copia del auto de acusación. UN 5-4 ويكرر صاحب البلاغ أيضاً ادعاءاته أن القاضية انتهكت مبدأ الحياد بمحاوله تسليمه نسخة من لائحة الاتهام.
    El Estado parte considera que el argumento del autor de que no dispone de recursos judiciales efectivos no es más que un medio de que se sirve para eximirse de la obligación de agotar los recursos internos, a pesar de que en apoyo de su comunicación presenta una copia del auto de sobreseimiento de 2 de octubre de 2007. UN وترى الدولة الطرف أن حجة صاحب البلاغ المتمثلة في أن سبل الانتصاف القضائية غير متاحة ليست سوى مخرجاً للتهرُّب من وجوب استنفاد سُبل الانتصاف المحلية بالرغم من أنه أيّد بلاغه بنسخة من حكم رد الدعوى الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    La autora solicitó una copia del auto de nombramiento, pero su solicitud fue desestimada. UN وقد طلبت صاحبة البلاغ نسخة من أمر التعيين لكن طلبها رفض.
    Se añadía que los abogados no podían defender un caso sin una copia del auto formal de prisión. UN كما قيل إن المحامين لا يستطيعون تناول القضية بدون نسخة من الإشعار بالاحتجاز.
    Por otra parte, solo se le proporcionó una copia del auto de acusación después de que el Tribunal Regional de Kyiv hubo realizado el examen preliminar de su causa. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتسلّم نسخة من صحيفة الإدانة إلاّ بعد نظر محكمة كييف الإقليمية تمهيدياً في قضيته الجنائية.
    Al respecto, el Comité toma nota de los argumentos del Estado parte de que el autor se negó categóricamente a recibir una copia del auto de acusación en presencia de testigos. UN وفي هذا الخصوص، تحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي تفيد أن صاحب البلاغ رفض رفضاً قاطعاً استلام نسخة من لائحة الاتهام بحضور شهود عاديين.
    3.3 El autor afirma que se infringió el artículo 14, párrafo 3 a), ya que no recibió una copia del auto de acusación. UN 3-3 ويدّعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 3(أ) من المادة 14 من العهد لأنه لم يستلم نسخة من لائحة الاتهام.
    5.4 El autor reitera además sus alegaciones de que la juez conculcó el principio de imparcialidad al intentar entregarle una copia del auto de acusación. UN 5-4 ويكرر صاحب البلاغ أيضاً ادعاءاته أن القاضية انتهكت مبدأ الحياد بمحاوله تسليمه نسخة من لائحة الاتهام.
    Al respecto, el Comité toma nota de los argumentos del Estado parte de que el autor se negó categóricamente a recibir una copia del auto de acusación en presencia de testigos. UN وفي هذا الخصوص، تحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي تفيد أن صاحب البلاغ رفض رفضاً قاطعاً استلام نسخة من لائحة الاتهام بحضور شهود عاديين.
    La juez, durante la audiencia preliminar de la causa, asumió el papel del fiscal al intentar entregarle una copia del auto de acusación que el fiscal debía haberle entregado una vez finalizada la investigación preliminar, según lo estipulado en el artículo 222 del Código de Procedimiento Penal. UN وأثناء جلسة الاستماع الأولية للقضية، اضطلعت القاضية بدور المدعي العام، فحاولت إعطاءه نسخة من لائحة الاتهام التي لم يستلمها قط من المدعي العام بعد انتهاء التحقيق الأولي، على النحو المنصوص عليه في المادة 222 من قانون الإجراءات الجنائية.
    4.7 Durante la audiencia preliminar celebrada el 25 de octubre de 2002, el autor se quejó de no haber recibido una copia del auto de acusación y la juez se mostró dispuesta a proporcionársela, pero volvió a negarse a aceptarla. UN 4-7 وأثناء جلسة الاستماع الأولية المؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002، اشتكى صاحب البلاغ من أنه لم يستلم نسخة من لائحة الاتهام وأن القاضية كانت على استعداد لتسليمه النسخة إياها، ولكنه رفض مرة أخرى استلامها.
    La juez no asumió en modo alguno la función del fiscal; sus actos se limitaron a velar por el respeto del derecho del autor a recibir una copia del auto de acusación, según lo estipulado en el artículo 47, parte 4, párrafo 2, del Código de Procedimiento Penal. UN ولم تضطلع القاضية بدور المدعي العام بأي شكل من الأشكال، بل كانت أعمالها ترمي إلى كفل احترام حق صاحب البلاغ في استلام نسخة من لائحة الاتهام على النحو المنصوص عليه في أحكام الفقرة 2 من الجزء 4 من المادة 47 من قانون الإجراءات الجنائية.
    5.3 En cuanto al argumento de que se le había remitido por correo postal una copia del auto de acusación y que se había negado a aceptarla en presencia de testigos, el autor alega que nunca recibió la copia por correo postal y que en el expediente no hay ningún acuse de recibo firmado por él. UN 5-3 وفيما يتعلق بالحجة التي تفيد بأن نسخة من لائحة الاتهام أُرسلت إلى صاحب البلاغ عن طريق البريد وأنه رفض استلام النسخة بحضور شهود عاديين، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يستلم قط نسخة عن طريق البريد وأن ملف القضية لا يتضمن أي مستند يؤكد الإشعار بالاستلام ويحمل توقيعه.
    Sin embargo, como se confirma en la documentación del expediente, el Sr. K. y el autor la consultaron durante cinco días y el abogado recibió además una copia del auto de acusación el 30 de septiembre de 2002. UN ومع ذلك، وعلى النحو الذي تؤكده عناصر ملف القضية، فإن السيد ك. اطلع بمعية صاحب البلاغ على عناصر ملف القضية خلال خمسة أيام وقد تلقى أيضاً نسخة من لائحة الاتهام في 30 أيلول/سبتمبر 2002.
    La juez, durante la audiencia preliminar de la causa, asumió el papel del fiscal al intentar entregarle una copia del auto de acusación que el fiscal debía haberle entregado una vez finalizada la investigación preliminar, según lo estipulado en el artículo 222 del Código de Procedimiento Penal. UN وأثناء جلسة الاستماع الأولية للقضية، اضطلعت القاضية بدور المدعي العام، فحاولت إعطاءه نسخة من لائحة الاتهام التي لم يستلمها قط من المدعي العام بعد انتهاء التحقيق الأولي، على النحو المنصوص عليه في المادة 222 من قانون الإجراءات الجنائية.
    4.7 Durante la audiencia preliminar celebrada el 25 de octubre de 2002, el autor se quejó de no haber recibido una copia del auto de acusación y la juez se mostró dispuesta a proporcionársela, pero volvió a negarse a aceptarla. UN 4-7 وأثناء جلسة الاستماع الأولية المؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002، اشتكى صاحب البلاغ من أنه لم يستلم نسخة من لائحة الاتهام وأن القاضية كانت على استعداد لتسليمه النسخة إياها، ولكنه رفض مرة أخرى استلامها.
    La juez no asumió en modo alguno la función del fiscal; sus actos se limitaron a velar por el respeto del derecho del autor a recibir una copia del auto de acusación, según lo estipulado en el artículo 47, parte 4, párrafo 2, del Código de Procedimiento Penal. UN ولم تضطلع القاضية بدور المدعي العام بأي شكل من الأشكال، بل كانت أعمالها ترمي إلى كفل احترام حق صاحب البلاغ في استلام نسخة من لائحة الاتهام على النحو المنصوص عليه في أحكام الفقرة 2 من الجزء 4 من المادة 47 من قانون الإجراءات الجنائية.
    El Estado parte considera que el argumento del autor de que no dispone de recursos judiciales efectivos no es más que un medio de que se sirve para eximirse de la obligación de agotar los recursos internos, a pesar de que en apoyo de su comunicación presenta una copia del auto de sobreseimiento de 2 de octubre de 2007. UN وترى الدولة الطرف أن حجة صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف القضائية غير متاحة، ليست سوى مخرجاً للتهرُّب من وجوب استنفاد سُبل الانتصاف المحلية بالرغم من أنه أيّد بلاغه بنسخة من حكم رد الدعوى الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    El COE/CPT recomendó que se pusiera fin de inmediato a esta práctica y que se entregara al detenido una copia del auto de detención en la que se mencionara la hora en que éste había sido entregado. UN وأوصت لجنة مكافحة التعذيب بوضع حد لهذه الممارسة على الفور وبتسليم المحتجزين نسخة من أمر التوقيف، تُذكر فيها ساعة إصداره(43).
    Tampoco se cuestionó que el hecho de que las autoridades no hubiesen entregado una copia del auto formal de prisión a la familia de Yang Jianli les había impedido facilitarle asistencia letrada. UN كما لم يتم الاحتجاج على أن عدم تقديم السلطات نسخة من الإشعار الرسمي بالاحتجاز لأسرة السيد يانغ قد حرمها من سلطة توكيل محام ينوب عن السيد يانغ.
    Por otra parte, solo se le proporcionó una copia del auto de acusación después de que el Tribunal Regional de Kiev hubo realizado el examen preliminar de su causa. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتسلّم نسخة من صحيفة الإدانة إلاّ بعد نظر محكمة كييف الإقليمية تمهيدياً في قضيته الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more