"una corriente de información" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدفق المعلومات
        
    • تدفق للمعلومات
        
    Muchas delegaciones estimaban que debía promoverse, por conducto de la secretaría del GATT, la conclusión de acuerdos oficiosos con las organizaciones no gubernamentales, que podrían facilitar la transparencia y asegurar una corriente de información en doble sentido. UN ورأى كثير من الوفود أن من الضروري تعزيز إقامة ترتيبات غير رسمية مع المنظمات غير الحكومية من خلال أمانة مجموعة غات من شأنها أن تسهل الشفافية وتضمن تدفق المعلومات من الجانبين.
    Para ello sería necesario contar con capacidad informática que garantice una corriente de información entre el cliente y el prestador de los servicios. UN وهذا يتوقف على مدى توافر القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات تكفل تدفق المعلومات بين الزبناء ومقدمي الخدمات.
    Su colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz resulta fundamental para garantizar una corriente de información precisa a los países que aportan contingentes. UN كما أن التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام أمر أساسي لضمان تدفق المعلومات الدقيقة إلى البلدان المساهمة بقوات.
    El Fondo instaurará los mecanismos necesarios para garantizar que haya una corriente de información ininterrumpida entre los directores regionales y la Directora Ejecutiva y las dos personas que ocupan cargos de Director Ejecutivo Adjunto. UN وسينشئ الصندوق الآليات اللازمة لكفالة تدفق المعلومات باستمرار بين المديرين الإقليميين والمدير التنفيذي ونائبيه.
    Suprímanse las palabras " una corriente de información más eficaz entre los elementos políticos, humanitarios, de mantenimiento de la paz y de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas " . UN تحذف عبارة " وتوفير تدفق للمعلومات يتسم بدرجة كبيرة من الفعالية فيما بين عناصر الشؤون السياسية، وحفظ السلام، والتنمية والشؤون الإنسانية، التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. "
    En el documento se señala, no obstante, que los adelantos logrados en estos aspectos tienen suma importancia para aprovechar una corriente de información más abundante. UN ومع ذلك، تشير الوثيقة على أن التقدم في هذه المجالات يمثل أهمية كبيرة بالنسبة للاستفادة من تحسين تدفق المعلومات.
    28. Para la formulación adecuada de políticas es fundamental promover una corriente de información transparente y económica. UN ٢٨ - يعتبر تعزيز تدفق المعلومات في مناخ شفاف ومنخفض التكلفة أمرا أساسيا ﻹعداد سياسة ملائمة.
    Habida cuenta de su antigua tradición en la esfera de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, Austria atribuye enorme importancia a que se mantenga una corriente de información rápida y constante a ese respecto. UN إن النمسا، بما لها من تقليد طويل العهد في مجال عمليات حفظ السلام التي تقــوم بها اﻷمم المتحدة، تعلق أهمية قصوى على تدفق المعلومات بشكل فوري ومستمر فــي هــذا السياق.
    El representante del Departamento destacó que las actividades de los centros de información de las Naciones Unidas han facilitado una corriente de información entre las Naciones Unidas y los territorios no autónomos interesados. UN وشدد ممثل إدارة الشؤون السياسية على أن أنشطة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام تيسر تدفق المعلومات في الاتجاهين بين اﻷمم المتحدة واﻷقاليم المعنية غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Debería emprender la tarea adicional de mantener una corriente de información con las organizaciones no gubernamentales, las comisiones nacionales y las instituciones nacionales para el adelanto de la mujer en lo tocante a la aplicación de la Plataforma de Acción. UN ويتعين أن تضطلع بالمهمة اﻹضافية المتمثلة في المحافظة على تدفق المعلومات مع المنظومات غير الحكومية، واللجان الوطنية والمؤسسات الوطنية للنهوض بالمرأة فيما يتعلق بتنفيذ منهاج العمل.
    La OMS ha informado que se han presentado dificultades debido a conocimientos insuficientes en la aplicación de la CTPD y a una corriente de información deficiente al respecto entre los países. UN وأبلغت منظمة الصحة العالمية عن وجود بعض المصاعب نظرا لنقص المعرفة في مجال تطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وعدم كفاية تدفق المعلومات عن هذا التعاون بين البلدان.
    La comunidad internacional debería asignar prioridad a las actividades que permitan obtener una corriente de información confiable, rápida y segura para fines operacionales y de inteligencia. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعطي اﻷولوية لضمان تدفق المعلومات تدفقا موثوقا وسريعا ومضمونا لخدمة اﻷغراض التنفيذية وأغراض الاستخبار.
    Asimismo, una corriente de información más puntual y eficiente acerca de la labor llevada a cabo por las distintas divisiones en favor de África acrecentaría la capacidad de coordinación en este importante campo de actividades de la secretaría. UN كما أن تحسين توقيت وكفاءة تدفق المعلومات المتعلقة بالعمل الذي تنهض به الشُعب لصالح أفريقيا سيعزز القدرة على الاضطلاع بالتنسيق في هذا المجال الهام من أنشطة اﻷمانة.
    El Grupo de Trabajo mantendrá y difundirá una corriente de información sobre el proceso de examen con miras a facilitar el acceso de las organizaciones no gubernamentales a la información, utilizando los medios electrónicos en la mayor medida posible. UN وسيقوم أيضا بنشر ومواصلة تدفق المعلومات بشأن عملية الاستعراض بغية توفير أكبر إمكانية لوصول المنظمات غير الحكومية للمعلومات، باستخدام الوسائط الالكترونية قدر اﻹمكان.
    Se pide el establecimiento de redes de contacto y vínculos entre instituciones de todos los niveles y se recalca la necesidad de transparencia y de una corriente de información constante entre todos los interesados. UN وهو يدعو إلى إقامة شبكات وروابط فيما بين المؤسسات على جميع الصعد مشددا على الحاجة إلى الشفافية وعلى استمرار تدفق المعلومات فيما بين جميع الجهات المعنية.
    Varias delegaciones dijeron que se necesitaba un nuevo orden mundial de la información y de la comunicación, más justo y eficaz, y basado en una corriente de información libre y equilibrada para todos. UN وذكر عدد من الوفود أنه يجب إيجاد نظام عالمي جديد للإعلام والاتصالات يكون أكثر عدالة وفعالية، ويقوم على تدفق المعلومات بحرية وبتوازن إلى جميع الشعوب.
    Promoverá también la transparencia y las medidas de fomento de la confianza, incrementará sus actividades de proyección hacia el exterior, incluso por medio de su sitio en la Web, para asegurar una corriente de información imparcial y fáctica a la población. UN وسوف تعزز الإدارة تحقيق الشفافية وتدابير بناء الثقة، وتعزز أنشطتها في مجال التوعية، بما في ذلك من خلال مواقعها على شبكة الإنترنت، لضمان تدفق المعلومات المحايدة والوقائعية ووصولها إلى الجمهور.
    Este modelo emplea diversos canales de comunicación, como las redes sociales, los blog de periodistas especializados en el medio ambiente y otros medios para dirigir una corriente de información directa a los sectores del público deseados. UN ويعمل هذا النموذج على استخدام قنوات اتصال متعددة، بما فيها الشبكات الاجتماعية، ومدونات الصحفيين المعنيين بالبيئة، وغيرها من وسائل تدفق المعلومات مباشرة إلى الجماهير المستهدفة.
    Subrayó la importancia de que hubiera una corriente de información libre para promover la diversidad de ideas, que era un aspecto fundamental de la democracia, y observó que los medios de comunicación estaban estrictamente regulados. UN وشددت على أهمية تأمين تدفق المعلومات لتشجيع تنوع الأفكار، وهو أمر لا بد منها للديمقراطية، مشيرة إلى أن وسائل الإعلام تخضع لكثير من القيود.
    Suprímanse las palabras " una corriente de información más eficaz entre los elementos políticos, humanitarios, de mantenimiento de la paz y de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas " . UN تحذف عبارة " وتوفير تدفق للمعلومات يتسم بدرجة كبيرة من الفعالية فيما بين عناصر الشؤون السياسية، وحفظ السلام، والتنمية والشؤون الإنسانية، التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. "
    A juicio de muchos oradores era importante que los países desarrollados transfirieran a los países en desarrollo tecnología en la esfera de la información y comunicación, creando con ello una asociación con el objetivo común de compartir los conocimientos profesionales y establecer una corriente de información en dos direcciones. UN ومن اﻷهمية في رأي بعض المتكلمين ضرورة نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية في ميدان اﻹعلام والاتصال، ومن ثم خلق شراكة، هدفها الواحد هو تقاسم الخبرات الفنية المهنية وإقامة تدفق للمعلومات في الاتجاهين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more