"una corriente de recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدفق الموارد
        
    • تدفق موارد
        
    • تدفق للموارد
        
    • بتدفق موارد
        
    El orador pide a la comunidad de donantes que garanticen una corriente de recursos financieros a fin de hacer frente a la sequía y la desertificación. UN وناشد جماعة المانحين ضمان تدفق الموارد المالية بمقادير كبيرة بغية معالجة ذلك الجفاف والتصحر.
    Trata de asegurar una corriente de recursos previsible en apoyo de sus programas. UN ويسعى البرنامج إلى ضمان تدفق الموارد بشكل قابل للتنبؤ به من أجل دعم برامجه.
    No obstante, el mecanismo mundial debería velar por ello y garantizar que se proporcione una corriente de recursos suficiente por conducto de las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي مع ذلك لﻵلية العالمية أن تقوم برصد ذلك لضمان تدفق الموارد بشكل مناسب عن طريق المنظمات غير الحكومية.
    1. Destaca la necesidad de aumentar los esfuerzos internacionales para lograr una corriente de recursos sustanciales para reactivar el crecimiento económico y el desarrollo en los países en desarrollo, y a ese fin recomienda: UN " ١ - تؤكـد الحاجة إلى تعزيز الجهود الدولية لضمان تدفق موارد كبيرة لتنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية، وتوصي لتحقيق ذلك بما يلي:
    1. Destaca la necesidad de aumentar los esfuerzos para lograr una corriente de recursos sustanciales para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo, teniendo presente los siguientes elementos: UN ١ - تؤكد الحاجة إلى تعزيز الجهود لضمان تدفق موارد كبيرة للنمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة في البلدان النامية، واضعة في الاعتبار ما يلي:
    d) Formular y aplicar estrategias de inversión y políticas de recuperación de gastos destinadas a generar una corriente de recursos financieros que corresponda a las necesidades, teniendo en cuenta las necesidades y condiciones de los pobres de las zonas semiurbanas y rurales; UN )د( صياغة وتنفيذ استراتيجيات استثمارية وسياسات لاستعادة التكلفة ترمي إلى توليد تدفق للموارد المالية يتناسب والاحتياجات، مع مراعاة احتياجات وظروف الفقراء في المناطق المحيطة بالحضر وفي الريف؛
    Reitera el llamamiento hecho a la comunidad internacional, especialmente a los países desarrollados, para que ofrezcan una reducción sustancial o una cancelación de la deuda de África y reduzcan la carga del servicio de la deuda, garantizando al mismo tiempo que ese proceso se combina con una corriente de recursos financieros nuevos y considerables en condiciones favorables con destino a los países de África; UN 16 - يجدد النداء الموجه إلى المجتمع الدولي وخاصة الدول المتقدمة لإجراء تخفيف جوهري للديون الإفريقية أو إلغائها، والتخفيف من عبء خدمة الدين مع ضمان ارتباط هذه العملية بتدفق موارد مالية مهمة بشروط ميسرة إلى البلدان الإفريقية.
    Esta es la manera más segura de promover una corriente de recursos productivos provenientes del exterior. UN وهذا هو أضمن السبل لتعزيز تدفق الموارد الانتاجية من الخارج.
    Los Estados Miembros deben velar por que exista una corriente de recursos constante y en aumento y por que se mantenga a los cargos directos del UNITAR. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تكفل تدفق الموارد على نحو مستمر ومتزايد والاستمرارية في إدارة اليونيتار.
    Su delegación está de acuerdo en que se necesita una corriente de recursos para tratar las prioridades que se han fijado. UN وقالت إن وفدها يوافق على أن تدفق الموارد لازم للتصدي للأولويات المحددة.
    Deben mejorarse la calidad y la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, al tiempo que se asegure una corriente de recursos estable y previsible. UN ولا بد من تحسين نوعية وفعالية أنشطة اﻷمم المتحدة في الميدان الاقتصادي والاجتماعي، على أن يتم في الوقت ذاته تأمين تدفق الموارد على أساس مستقر ويمكن التنبؤ به.
    Además de una corriente de recursos externos y una estrategia múltiple de alivio de la deuda que se ajuste a la situación concreta de cada país, se necesita que aumente la participación de África en el nuevo régimen comercial internacional. UN وفضلا عن تدفق الموارد الخارجية والاستراتيجية المتعددة الجوانب التي تصاغ وفقا للظروف الخاصة بكل بلد لتخفيف ديونه، هناك حاجة لتعزيز اشتراك افريقيا في النظام الجديد للتجارة الدولية.
    Se subrayó que los fondos para fines generales dependían demasiado de un número limitado de donantes y se expresó la esperanza de disponer de una corriente de recursos para fines generales más diversa y previsible. UN وشدّد متكلّمون على أن التمويل العام الغرض يعتمد بشكل مفرط على عدد محدود من الجهات المانحة وأعربوا عن أملهم في تدفق الموارد العامة الغرض بشكل أكثر تنوعا وأكثر قابلية للتنبؤ به.
    El fin de la guerra fría ha abierto perspectivas para la paz, y la conservación del medio ambiente, con arreglo a las decisiones adoptadas en la Cumbre de Río de Janeiro, permitirá que se garantice una corriente de recursos en dirección de los países del Sur. UN ٧٣ - وأوضح أن نهاية الحرب الباردة أتاحت إمكانات ﻹحلال السلام، وحماية البيئة، وفقا للمقررات المتخذة في قمة ريو، مما سيتيح ضمان تدفق الموارد نحو بلدان الجنوب.
    En consecuencia, la responsabilidad compartida y el fortalecimiento de la asociación seguían siendo principios válidos para resolver los problemas que enfrentaban esos países, que tenían muchas dificultades para movilizar recursos internos, por lo que era fundamental asegurar una corriente de recursos externos, tales como la asistencia oficial para el desarrollo y la inversión extranjera directa. UN ومن ثم لا يزال مبدآ تقاسم المسؤولية والشراكة المعززة صالحين للتصدي للتحديات التي تواجهها أقل البلدان نموا في عالم اليوم. وتواجه أقل البلدان نموا صعوبات كثيرة في تعبئة الموارد المحلية، ويعد تدفق الموارد الخارجية إليها، مثل المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر، أمراً أساسيا.
    La reforma del sistema financiero internacional forma parte de las recomendaciones destinadas a movilizar una corriente de recursos para el desarrollo más cuantiosa y estable. UN 60 - ويشكل إصلاح النظام المالي الدولي جزءا لا يتجزأ من التوصيات الهادفة إلى تعبئة قدر أكبر وأكثر ثباتا من تدفق الموارد من أجل التنمية.
    1. Destaca la necesidad de aumentar los esfuerzos para lograr una corriente de recursos sustanciales para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo, teniendo presente los siguientes elementos: UN ١ - تؤكد الحاجة إلى تعزيز الجهود لضمان تدفق موارد كبيرة من أجل النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية، واضعة في الاعتبار ما يلي:
    1. Destaca la necesidad de redoblar los esfuerzos para lograr una corriente de recursos sustanciales hacia los países en desarrollo, mediante, entre otras cosas, una expansión de los créditos multilaterales, la promoción de la inversión extranjera directa y un aumento de los recursos en condiciones de favor y no vinculados a la deuda; UN " ١ - تؤكد الحاجة إلى زيادة الجهود الرامية إلى ضمان تدفق موارد هائلة إلى البلدان النامية بطرق منها زيادة الائتمانات المتعددة اﻷطراف وتشجيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي وزيادة الموارد الميسرة والموارد من غير الديون؛
    1. Destaca la necesidad de redoblar los esfuerzos para lograr una corriente de recursos sustanciales hacia los países en desarrollo, mediante, entre otras cosas, una expansión de los créditos multilaterales, el fomento de la inversión extranjera directa y un aumento de los recursos en condiciones de favor y de los recursos no vinculados a la deuda; UN ١ - تؤكد الحاجة إلى زيادة الجهود الرامية إلى ضمان تدفق موارد كبيرة إلى البلدان النامية بطرق منها زيادة الائتمانات المتعددة اﻷطراف وتشجيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي وزيادة الموارد الميسرة والموارد من غير الديون؛
    d) Formular y aplicar estrategias de inversión y políticas de recuperación de gastos destinadas a generar una corriente de recursos financieros que sea proporcionada a las necesidades, teniendo en cuenta las necesidades y condiciones de los pobres de las zonas semiurbanas y rurales; UN )د( صياغة وتنفيذ استراتيجيات استثمارية وسياسات لاستعادة التكلفة ترمي إلى توليد تدفق للموارد المالية يتناسب والاحتياجات، مع مراعاة احتياجات وظروف الفقراء في المناطق المحيطة بالحضر وفي الريف؛
    d) Formular y aplicar estrategias de inversión y políticas de recuperación de gastos destinadas a generar una corriente de recursos financieros que corresponda a las necesidades, teniendo en cuenta las necesidades y condiciones de los pobres de las zonas semiurbanas y rurales; UN )د( صياغة وتنفيذ استراتيجيات استثمارية وسياسات لاستعادة التكلفة ترمي إلى توليد تدفق للموارد المالية يتناسب والاحتياجات، مع مراعاة احتياجات وظروف الفقراء في المناطق المحيطة بالحضر وفي الريف؛
    16. Reitera el llamamiento hecho a la comunidad internacional, especialmente a los países desarrollados, para que ofrezcan una reducción sustancial o una cancelación de la deuda de África y reduzcan la carga del servicio de la deuda, garantizando al mismo tiempo que ese proceso se combina con una corriente de recursos financieros nuevos y considerables en condiciones favorables con destino a los países de África; UN 16 - يجدد النداء الموجه إلى المجتمع الدولي وخاصة الدول المتقدمة لإجراء تخفيف جوهري للديون الأفريقية أو إلغائها، التخفيف من عبء خدمة الدين مع ضمان ارتباط هذه العملية بتدفق موارد مالية مهمة بشروط ميسرة إلى البلدان الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more