No obstante, es una necesidad absoluta si queremos que la creciente población mundial no sufra una crisis alimentaria global. | UN | وانجاز ذلك لن يكون سهلا، ولكنه ضروري ضرورة مطلقة إذا أردنا أن نجنب سكان العالم المتزايدة أعدادهم أزمة غذائية. |
Parece haber una crisis alimentaria y sanitaria y una falta general de alojamientos adecuados y servicios básicos. | UN | وتنشأ فيما يبدو أزمة غذائية وصحية وانعدام عام للسكن اللائق والخدمات اﻷساسية. |
En particular, el Níger sigue aquejado por una crisis alimentaria prolongada. | UN | وما زالت النيجر بوجه خاص تكابد أزمة غذائية استطال أجلها. |
El sistema se hundió estrepitosamente a mediados del citado decenio, cuando una crisis alimentaria prolongada provocó una malnutrición incontrolable y otras tragedias. | UN | وشهد النظام فشلا ذريعا في منتصف التسعينيات عندما أدت أزمة غذاء مطولة إلى تفشي سوء التغذية وحدوث مآس أخرى. |
Esta Asamblea observará que tener entre nosotros a mil millones de personas hambrientas es más que sólo una crisis alimentaria. | UN | وستلاحظ هذه الجمعية أن وجود بليون شخص جائع بيننا هو أكثر من مجرد أزمة غذاء. |
En suma, debemos actuar rápidamente para enfrentar una crisis alimentaria y de energía que no desaparecerá por sí sola. | UN | خلاصة القول إننا يجب أن نتصرف بسرعة لمعالجة أزمة الغذاء والطاقة، التي لن تختفي بنفسها. |
En una crisis alimentaria mundial, es aún más importante la calidad de los alimentos. | UN | وفي ظلّ الأزمة الغذائية العالمية، تصبح نوعية الغذاء أكثر أهمية أيضا. |
Asegurar niveles adecuados de nutrición sigue representando una dificultad importante y muchas comunidades rurales se enfrentan a una crisis alimentaria grave. | UN | 23 - ولا يزال تأمين مستويات كافية من التغذية يشكل تحديا رئيسيا ويواجه كثير من المجتمعات الريفية أزمة غذائية خطيرة. |
El empeoramiento de las condiciones económicas y sociales resultante del cierre total impuesto por las fuerzas israelíes de ocupación ha causado una crisis alimentaria y sanitaria para los 1,5 millones de palestinos que viven en la Franja de Gaza. | UN | إذ أسفر تدهور الأحوال الاقتصادية والاجتماعية، الناتج عن الإغلاق التام الذي فرضته قوات الاحتلال الإسرائيلي، عن أزمة غذائية وصحية للمليون ونصف مليون فلسطيني الذين يعيشون في قطاع غزة. |
También hay preocupación por la posibilidad de que la lucha pueda culminar en una crisis alimentaria, ya que miles de personas han huido de sus hogares y los campesinos no pueden llegar a los mercados para vender sus productos. | UN | وأثيرت تخوفات أيضا من أن القتال قد يؤدي، إلى حصول أزمة غذائية مع هروب الآلاف من السكان من ديارهم وحرمان الفلاحين من الوصول إلى الأسواق لبيع محصولهم. |
Está claro que muchos países en desarrollo, en particular los más pobres, afrontan una crisis alimentaria aguda que podría poner en peligro su estabilidad política y socioeconómica. | UN | لقد بات واضحا أن كثيرا من الدول النامية، خاصة الفقيرة منها، تواجه أزمة غذائية حادة قد تهدد وضعها السياسي واستقرارها الاقتصادي والاجتماعي. |
Esto ha planteado cuestiones sobre qué estrategias convendrían para evitar una crisis alimentaria en caso de inestabilidad en los países exportadores. | UN | وقد أدى هذا إلى إثارة مسائل تتعلق بالاستراتيجيات الملائمة لتفادي حدوث أزمة غذائية في حالات عدم الاستقرار في البلدان المصدِّرة. |
Porque lo cierto es que la mayoría de los países que se enfrentan, o están en peligro de enfrentarse, a una crisis alimentaria en la actualidad se enfrentan también a problemas de degradación de sus tierras. | UN | وحقيقة الأمر أن معظم البلدان التي تواجه، أو المعرضة لأن تواجه، أزمة غذائية اليوم هي أيضاً تلك البلدان التي تعاني من مشاكل تردي الأراضي. |
Si realmente deseamos hacer frente al cambio climático y evitar una crisis alimentaria de escala mundial, debemos prestar atención al papel de la mujer, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | وإذا كنا نريد حقا مكافحة تغير المناخ وتفادي حدوث أزمة غذائية عالمية، يتعين علينا إيلاء اهتمام وثيق لدور المرأة، وبخاصة في أقل البلدان نموا. |
Impera una crisis alimentaria que afecta a más de 800.000 personas y es necesario encarar con urgencia. | UN | فهناك أزمة غذاء متواصلة تضر بعدد من الناس يفوق 000 800 شخص، وهذا أمرٌ يحتاج إلى معالجة فورية. |
Viven en una crisis alimentaria en un mundo de abundancia. | UN | فهم يعيشون أزمة غذاء في عالم من الوفرة. |
La crisis alimentaria que nos convoca hoy es muy distinta en su naturaleza de otras que la han precedido. Primero, porque cualquier fenómeno anterior fue reconocido como una escasez de alimentos geográficamente limitada, pero esta es la primera vez que los especialistas hablan de una crisis alimentaria global. | UN | وأزمة الغذاء التي جمعتنا معا اليوم تختلف في طبيعتها إلى حد كبير عن الأزمات السابقة، لأن أي ظاهرة سابقة عُرفت بوصفها نقصا في المواد الغذائية في رقعة محدودة جغرافيا، ولكن هذه هي المرة الأولى التي يشير الخبراء إلى أزمة غذاء عالمية. |
Consideramos que se deben fortalecer los sistemas de alerta temprana para prevenir una crisis alimentaria y nutricional. | UN | نحن نعتقد أنه ينبغي تعزيز نظم الإنذار المبكر لمنع حدوث أزمة الغذاء والتغذية. |
Desde 2009, el mundo está atascado en una sola narrativa sobre una crisis alimentaria mundial que se avecina y lo que debemos hacer para evitarla. | TED | منذ عام 2009، والعالم يناقش أزمة الغذاء العالمية القادمة وما يجب القيام به لتجنب تلك الأزمة. |
Por lo tanto, la crisis financiera mundial -lejos de aliviar la crisis alimentaria- está sembrando realmente las semillas de una crisis alimentaria más profunda y severa en el futuro, a menos que se adopten medidas. | UN | ثم إن الأزمة المالية - بدلاً من أن تخفف من وطأة الأزمة الغذائية - قد أخذت فعلياً تبذر بذور أزمة غذائية أعمق وأشد حدة ستقع في المستقبل ما لم تُتَّخذ إجراءات لدرئها. |
71. Los países en desarrollo que se enfrentan a una crisis alimentaria necesitan ayuda para acceder a los mecanismos de financiación disponibles para el desarrollo agrícola, y para utilizarlos. | UN | 71- تحتاج البلدان النامية التي تواجه أزمات غذائية إلى الحصول على المساعدة لدخول الأسواق والاستفادة من آليات التمويل المتاحة للتنمية الزراعية. |
Se ha producido una crisis alimentaria mundial provocada por el agotamiento de las existencias de cereales y una acelerada alza de los precios, sobre todo de los alimentos de primera necesidad. | UN | وقد ظهرت أزمة أغذية عالمية مع استنفاد مخزونات الغلال وحدوث زيادة سريعة في الأسعار، ولا سيما أسعار السلع الأساسية. |
A la crisis financiera le precedieron una crisis energética y una crisis alimentaria. | UN | فقبل اندلاع الأزمة المالية واجهنا أزمة في مجال الطاقة وأزمة غذائية. |
Hace unos días el Secretario General de nuestra Organización señaló en Japón, en el marco de la reunión del Grupo de los Ocho, que actualmente el mundo enfrenta tres crisis simultáneas: una crisis alimentaria, una crisis climática y una crisis de desarrollo, agregando que estas crisis están profundamente interconectadas y que deben ser tratadas de manera integral. | UN | منذ أيام قليلة أشار الأمين العام في خطابه أمام مؤتمر قمة مجموعة البلدان الـ 8 في اليابان إلى أن العالم يواجه ثلاث أزمات متزامنة: أزمة في الغذاء وأزمة في المناخ وأزمة في التنمية. وأضاف أن تلك الأزمات مترابطة ترابطا وثيقا وأنه يلزم التصدي لها على نحو شامل. |
Como han señalado el Secretario General y muchos otros oradores, enfrentamos una crisis financiera mundial, una crisis energética mundial y una crisis alimentaria mundial. | UN | فكما ذكر الأمين العام وآخرون كثيرون، نحن نواجه أزمة مالية عالمية، وأزمة طاقة عالمية، وأزمة غذاء عالمية. |