"una crisis de confianza" - Translation from Spanish to Arabic

    • أزمة ثقة
        
    • أزمة الثقة
        
    • لأزمة ثقة
        
    No lo olvidemos: una reforma mal hecha puede tener graves consecuencias para toda la Organización, que podría entrar en una crisis de confianza irreparable. UN ولا ينبغي لنا أن ننسى أن اﻹصلاح غير المدروس قد يعود بعواقب وخيمة قد تؤدي إلى أزمة ثقة يتعذر إصلاحها.
    Las Naciones Unidas enfrentan hoy una crisis de confianza y de expectativas. UN إن اﻷمم المتحدة تواجه اليوم أزمة ثقة وتوقعات.
    Para concluir, debo decir que las Naciones Unidas se encuentran ante una crisis de confianza. UN وختاما، اسمحوا لي أن أقول إن اﻷمم المتحدة تواجه أزمة ثقة.
    Existe una crisis de confianza y los refugiados no desean regresar. UN وهناك أزمة ثقة واللاجئون لا يريدون العودة.
    Dijo que la situación sobre el terreno seguía siendo frágil y que una crisis de confianza entre las partes había impedido hasta ese momento la reanudación de las conversaciones. UN كما قال إن الحالة في الميدان ما برحت هشة، وإن أزمة الثقة بين الفريقين ما برحت تعيق استئناف المحادثات.
    Si el Tratado se encuentra en una crisis de confianza además de una crisis de cumplimiento, es preciso tomar las medidas necesarias para restablecer la confianza entre los Estados Partes. UN فإذا تعرضت المعاهدة لأزمة ثقة إلي جانب أزمة الامتثال لها، فلابد من بذل الجهود لاستعادة الثقة بين دولها الأطراف.
    Es evidente que existe una crisis de confianza entre la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, el personal y los Estados Miembros. UN وقال إن من الجلي أن هناك بالفعل أزمة ثقة بين مكتب إدارة الموارد البشرية والموظفين والدول اﻷعضاء.
    El Viceprimer Ministro declaró que el Iraq continuaría cooperando con la Comisión Especial pero que en ese momento había una crisis de confianza. UN وذكر نائب رئيس الوزراء أن العراق سيواصل التعاون مع اللجنة الخاصة إلا أنه توجد في الوقت الحاضر أزمة ثقة.
    Existe el peligro muy real de que la decisión israelí pueda llevar a una crisis de confianza. UN ثمة خطر حقيقي يتمثل في أن القرار اﻹسرائيلي قد يؤدي إلى أزمة ثقة.
    Se está reteniendo cierta cantidad de efectivo para permitir que la Organización pague sus cuentas y evitar una crisis de confianza. UN وتم الاحتفاظ ببعض السيولة النقدية لتمكين المنظمة من سداد فواتيرها وتدارك أزمة ثقة.
    Esta medida unilateral del Gobierno de Israel podría precipitar una crisis de confianza, que destruiría la base misma en la que se apoya el proceso de paz. UN وهذا العمل الانفرادي من جانب إسرائيل قد يعجل بحدوث أزمة ثقة تدمر اﻷساس الذي تقوم عليه عملية السلام.
    En resumen, hay una crisis de confianza en cuanto a la utilidad de la asistencia. UN وخلاصة القول، هناك أزمة ثقة في فائدة المساعدة.
    No obstante, se destacó que la paralización de la Conferencia se debía a una crisis de confianza. UN غير أنه تم التشديد على أن الطريق المسدود الذي وصل إليه المؤتمر هو نتيجة أزمة ثقة أو انعدام الثقة.
    En general, la ineficaz respuesta del sistema judicial a las peticiones de los ciudadanos ha llevado a una crisis de confianza en la administración de justicia. UN وبشكل عام، أدت استجابة النظام القضائي غير الكفؤة لطلبات المواطنين إلى وجود أزمة ثقة في إقامة العدل.
    Ello tiene como consecuencia una crisis de confianza en el sistema de administración de justicia de Camboya. UN والنتيجة هي نشوء أزمة ثقة في نظام العدالة في كمبوديا.
    Enfrentamos hoy en día una crisis de confianza en los mecanismos y métodos del multilateralismo. UN إننا اليوم نواجه أزمة ثقة في آليات وأساليب مذهب تعددية الأطراف.
    Estos objetivos no deben soslayarse cuando, en ocasiones, la Organización encara una crisis de confianza. UN ويجب ألا تُغفل هذه الأهداف عندما تواجه المنظمة أزمة ثقة من وقت إلى آخر.
    Es evidente que se está dando una crisis de confianza en la esfera del desarme nuclear. UN من الواضح أن هناك أزمة ثقة في مجال نزع السلاح النووي.
    Existía una crisis de confianza en la capacidad de las instituciones multilaterales para hacer frente a los retos de nuestro tiempo. UN ذلك أن ثمة أزمة ثقة في قدرة المؤسسات المتعددة الأطراف على مواجهة تحديات العصر.
    Dijo que la situación sobre el terreno seguía siendo frágil y que una crisis de confianza entre las partes había impedido hasta ese momento la reanudación de las conversaciones. UN وقال إن الحالة على أرض الواقع لا تزال هشة وقد حالت أزمة الثقة بين الطرفين حتى الآن دون استئناف المحادثات.
    En parte, las Naciones Unidas sufren de una discrepancia entre las tareas que deben cumplir, cada vez de mayor alcance, y la reducción de sus recursos, lo que obedece, también en parte, a una crisis de confianza entre el Norte y el Sur respecto del futuro mismo de las Naciones Unidas. UN ويرجع جزء مما تعانيه اﻷمم المتحدة إلى التعارض بين مهامها اﻵخذة في التزايد باستمرار وبين مواردها المتناقصة، ويرجع جزء آخر إلى أزمة الثقة بين الشمال والجنوب بشأن مستقبل اﻷمم المتحدة ذاته.
    Si el Tratado se encuentra en una crisis de confianza además de una crisis de cumplimiento, es preciso tomar las medidas necesarias para restablecer la confianza entre los Estados Partes. UN فإذا تعرضت المعاهدة لأزمة ثقة إلي جانب أزمة الامتثال لها، فلابد من بذل الجهود لاستعادة الثقة بين دولها الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more